Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Лавр | +216 |
Обитель | +203 |
Легкие миры | +52 |
Совсем другое время | +40 |
Хирург | +38 |
Главная героиня романа, Ифемелу, сидит в обшарпанной дешевой парикмахерской на окраине американского городка, где плохо говорящие по-английски девочки-африканки плетут ей косы. Ифемелу - респектабельная леди, хорошо зарабатывает и могла бы себе позволить дорогой салон красоты - да вот только правильные афро могут заплести только в таких, настоящих местах...
Много лет назад Ифемелу приехала из родной Нигерии в Америку поступать в университет - и прошла все круги ада по пути к американской...
Много лет назад Ифемелу приехала из родной Нигерии в Америку поступать в университет - и прошла все круги ада по пути к американской мечте: проблемы с трудоустройством на работу, расовые предубеждения (мало того, что она чёрная, - так она ещё и не американка, а из Африки...), гендерные предубеждения, нищета и голод, подлость чужих людей и равнодушие от "своих"...
Она закончила университет, встретила богатого, красивого и любящего её мужчину, потом поменяла его на другого (ещё лучше!), она завела свой блог - который стал суперпопулярным, принёс ей и деньги, и славу...
Теперь она сидит в парикмахерской и, пока ей несколько часов плетут косички, вспоминает свою прошлую жизнь.
Она всё решила.
Она собирается бросить мужчину, который её любит.
Бросить работу - свой блог, которому посвятила многие годы.
И уехать обратно в Нигерию.
Ифемелу даже сама себе не может внятно объяснить, зачем она это делает. Но в глубине души, возможно, и догадывается: Обинзе.
...они познакомились в старших классах, на вечеринке у приятеля. Хозяин вечеринки планировал "свести" Обинзе (настоящую "звезду" их пацанской компании) с подружкой Ифемелу - Гиникой, первой красавицей школы. Все были в курсе этого сводничества, в том числе и сама Ифемелу... Вот только что-то пошло не так - и Обинзе с первого взгляда влюбился в Ифемелу, вздорную девчонку с плохим характером...
И она в него, впрочем, тоже. С первого вечера, не откладывая)
Они будут тонуть друг в друге весь остаток школы, они поступят в один университет (хотя собирались в разные), переедут в другой город и будут жить вместе, в обожании и любви, собираясь прожить так всю жизнь - но у жизни были свои планы.
Нигерия - сложная страна.
Бывшая колония, получившая независимость только в 1960 году, она постоянно трясется от военных конфликтов и государственных переворотов, пережила парочку гражданских войн, коррупция тут немыслимая, а социальное расслоение - от дворцов до лачуг - огромное...
Когда герои во время очередной забастовки преподавателей поймут, что закончить университет в Нигерии не получится, они решат переехать в США и доучиться там. Ифемелу успеет это сделать - а Обинзе откажут в визе после теракта 11 сентября...
Первый год влюбленные будут поддерживать тесную связь - буквально ежедневно созваниваясь или переписываясь, а потом произойдёт дурацкое недоразумение, которое эту связь прервёт...
О том, что произошло, а также о том, как всё сложится после возвращения Ифемелу в Нигерию, - я рассказывать не буду: спойлеры не нужны.
Читайте - и сами узнаете (а прочитать роман определённо стоит, и я ниже упомяну как минимум несколько причин - почему).
(А также можете прочитать ознакомительный отрывок из книги, про знакомство Ифемелу и Обинзе, страницы прикладываю к рецензии.)
Во-первых, это отличная история любви.
Не о сопливой приторной любви в розовых рюшечках - а о любви настоящей, которая без спросу и без предупреждения сбивает тебя с ног, как боксёр хорошим ударом, которую ты проносишь в себе внутри через всю жизнь - несмотря на все жизненные перемены, которая оказывается сильнее любых обстоятельств и сложностей, и выживает - через боль, кровь, обиды, время, расставания и расстояния...
Во-вторых, это роман о Судьбе.
Вы - когда будете читать - просто задумайтесь: из-за какой, в сущности, мелочи Ифемелу прекратила общение с Обинзе! Из-за какой ерунды чуть не пустила свою (и его тоже) жизнь под откос, и почти разрушила их любовь! Когда читаешь, когда видишь это со стороны - просто за голову хватаешься... Но это - жизнь, дети. Из таких мелочей и состоит Судьба - и даже мелкий камешек на рельсах может пустить поезд под откос.
А ещё - очень интересно, уже закрыв роман, прокрутить в голове всю их жизнь целиком. Очень непростая судьба досталась главным героям, извилистая и полная крутых поворотов, как американские горки.
В-третьих, в этой книжке много неизвестного. Чужие города и страны, обычаи-традиции-культура, повседневная жизнь Нигерии (о которой мы не знаем почти ничего), и вообще много всего нигерийского - от блюд до особенностей характера и поведения, американские Принстон, Филадельфия, Бруклин, Балтимор и проч. - уже с подробностями американской повседневной жизни, а также то, с чем сталкиваются приехавшие в Америку чужаки, мигранты...
Когда в книге, помимо сюжета-героев-конфликтов, есть ещё и вот такое - национальная экзотика и малоизвестные подробности из жизни других стран - это очень весомый плюс, по мне.
Ну и, наконец, в-четвёртых, - этот роман выстроен по очень приятной модели. Как сказал кто-то умный, "мир - это просто рассказанная кем-то история". Вот ровно так и построен роман: при чтении складывается ощущение, что тебе неспешно и обстоятельно рассказывают, сидя летним вечером у костра, любопытную историю жизни Ифемелу и Обинзе (а также их родственников, друзей и знакомых).
Мудрую, щемящую, горькую историю, местами смешную, а иногда грустную, и всегда - честную.
Что может быть лучше? Плеснуть в стаканчик рома на пару пальцев, закурить сигару - и слушать (читать) такую вот историю, из которых и состоит мир...
8 из 10. Очень хорошая книжка.
P.S. Перевод Шаши Мартыновой - выше всяких похвал!
Очень, очень мощный роман. Думаю, что один из лучших в прошлом 2015 году - из тех, что на русском языке. И вручение ему недавно премии "Русский Букер" - лучшее тому подтверждение (наконец-то букеровский комитет решил не "оригинальничать", а выбрать объективно хороший текст).
Лучшая характеристика прозы Алешковского - удивлённое "Сейчас так уже не пишут...", и это же - высшая похвала. Так, как пишет Пётр Маркович, сегодня действительно умеют уже немногие.
Это...
Лучшая характеристика прозы Алешковского - удивлённое "Сейчас так уже не пишут...", и это же - высшая похвала. Так, как пишет Пётр Маркович, сегодня действительно умеют уже немногие.
Это крепкое татарское варево, это густой, плотный, насыщенный вкусами текст, в который медленно погружаешься - и обратно наружу уже не хочется (не говоря о том, что - невозможно).
Алешковский пишет так, что ты - не замечая и не понимая, как именно, - начинаешь вот просто физически ощущать дым костров и запах дёгтя, вкус водки и пережаренной с луком гречки, и добрую сотню других запахов и вкусов.
Пишет так, что твои щёки уже не просто чувствуют ветер, но уверенно отличают ветер из 18-й главы - первый зимний день (не календарно, а фактически - первый зимний, зима-пришла-в-наши-земли), от ветра из главы 35-й, где сквозь снега и стынь начинает легонько пробиваться холодная весна.
Пишет так, что после описаний засолки грибов, или квашения капусты, или утепления дома зимой, - хочется бросить всё и уехать навсегда жить в деревню, и это чёрт возьми невыносимо (в средневековые степи хотя бы невозможно уехать объективно - и от этого чуть легче; а тут...).
Не обращайте внимания на вырванные из контекста цитаты, которые пошли сейчас - после премии "Русский букер" - гулять по фейсбуку.
Это именно что передёргивание завистников, не читавших роман, но желающих постебаться (потому что, кроме как стебаться, они ничего не умеют - ни руками, ни головой).
Роман нужно читать целиком, погружаться в него - и тогда это всё совсем иначе воспринимается. Роман - отличный.
Книга "Дом и остров, или Инструмент языка" - это переиздание книги "Инструмент языка", вышедшей несколько лет назад - еще до громкого успеха "Лавра" - и потому прошедшей практически незамеченной у широкой публики.
Книга была прекрасная (о чем я писал в рецензии к ней на Лабиринте), и хорошо, что ее переиздали. Повторять тот свой отзыв не буду, остановлюсь лишь на моментах, связанных с переизданием.
1) Новое издание - больше, оно "стандартного"...
Книга была прекрасная (о чем я писал в рецензии к ней на Лабиринте), и хорошо, что ее переиздали. Повторять тот свой отзыв не буду, остановлюсь лишь на моментах, связанных с переизданием.
1) Новое издание - больше, оно "стандартного" формата, и оформлено серийно с книгами "Лавр" и "Совсем другое время" (первый "Инструмент языка" был уменьшенного формата).
2) Добавлены новые тексты:
- рассказ "Дом и остров" (он, впрочем, есть и в сборнике "Совсем другое время"; но сюда отлично вписывается тематически)
- новые интервью. Если в первом "Инструменте языка" раздел интервью был аппендиксом, слабым дополнением к книге, то теперь это - большой, самостоятельный и хорошо структурированный раздел; и отбор - хороший: почти нет сиюминутной чепухи, выбраны только важные и интересные вопросы-ответы. Пару примеров привожу ниже.
" - Какая фраза из Библии Вам особенно близка?
- Например, слова, сказанные Валтасару в Книге пророка Даниила: "Ты взвешен на весах и найден очень легким". Можно ли придумать что-то более совершенное? Как-то удивительно ёмко выражена абсолютная тщета величия, земного богатства и славы. Очень полезно повторять такие вещи самому себе"
" - В чем Вы видите главное жизненное призвание писателя?
- Быть чем-то вроде блюдца на спиритическом сеансе. Крутиться в центре стола и составлять из букв тексты.
Писатель не обязан быть самым умным (встречаются ведь и глупые писатели), но должен уметь конвертировать бытие в слово.
Писательство - это, по сути, называние. Присвоение слов тому, что волновало, но оставалось безымянным - будь то соленая хрупкость кожи после пляжа или проветривание (морозное марево в форточке) больничной палаты. Первым писателем был Адам, которому Господь дал право наименовать окружавших его животных. Давая животным имена, Адам перевел их из единичного в общее - и сделал достоянием всех.
Дело писателя - ловить музыку сфер и распространять ее в нотах. Быть, если угодно, "лучшим акыном степи": петь о том, что видит. Что, подчеркну, видят и все там живущие. А поет - только он, потому что он способен превращать степь в текст"
Подводя итог:
книгу однозначно стоит купить тем, кто ее не читал вообще. Она весьма неплоха.
Тем же, у кого уже есть первое издание "Инструмента языка"... Ну, зависит от вашей любви к Водолазкину) Новые тексты в переиздании есть, но их не очень много. Я себе купил - для коллекции, в единую серию на полку к "Лавру" и "Совсем другому времени". А первый "Инструмент языка" - подарил знакомым)
Действие романа Глеба Шульпякова «Музей имени Данте» разворачивается в нескольких временных пластах.
Главный герой – журналист на ТВ, ведет собственную передачу с уклоном в культуру и историю, рассказывает о забытых и малоизвестных, но интересных местах в провинции. Роман начинается с описания очередной командировки съемочной группы – на остров в Белом море, где сохранился заброшенный монастырь, основанный Никоном в 17 веке для борьбы с беломорским старообрядчеством.
На острове герой...
Главный герой – журналист на ТВ, ведет собственную передачу с уклоном в культуру и историю, рассказывает о забытых и малоизвестных, но интересных местах в провинции. Роман начинается с описания очередной командировки съемочной группы – на остров в Белом море, где сохранился заброшенный монастырь, основанный Никоном в 17 веке для борьбы с беломорским старообрядчеством.
На острове герой находит дневник погибшего здесь много лет назад человека – и в дальнейшем повествование делится на три линии:
-- современная жизнь героя – в командировках и поездках по стране
-- воспоминания героя о его молодости – love story, которая не отпускает его до сих пор и проходит связующей нитью через всю книгу; начало девяностых с ГКЧП и танками на улицах Москвы, торговля букинистикой с лотка и творческие вечера его друга-поэта, и проч.
-- история из дневника неизвестного = история его любви к девушке-однокурснице, пронесенная (как и у главного героя) через всю жизнь; его дневник + ее письма к нему (написанные позднее, из лагеря после войны)
Три линии развиваются параллельно, попеременно, и перекликаются между собой.
Название – «Музей имени Данте» - имеет как фактическое объяснение (незнакомец из дневника, пытаясь освободиться от несчастной любви, перевел «Ад» из «Божественной комедии», и назвал свою книгу стихов, обращенных к любимой женщине, «Музей имени Данте»), так и символическое – любовь главного героя к Ане и незнакомца к своей однокурснице как образы любви Данте к Беатриче.
Наибольший интерес представляет «современность», состоящая из командировок главного героя – Шульпяков, набивший руку в путевых заметках, с легкостью подмечает любопытные детали и мастерски описывает эти путешествия. Кроме того, интересен и подбор материала, о котором снимает передачи герой-журналист: например, в одной из поездок рассказывается о забытом Богом городке на железной дороге, имевшем судьбоносное значение для страны – дальнейшее ее будущее зависело от того, переключит ли железнодорожный рабочий стрелку на пути следования поезда с императором, возвращающимся в мятежный Петроград в феврале 17-го, или нет.
Автор убедительно играет стилем: «голос» незнакомца в дневнике ощутимо и зримо отличается от «голоса» главного героя.
Некоторые герои, впрочем, прописаны недостаточно хорошо – так, Анна, возлюбленная главного героя, в романе совершенно не раскрывается, даже многие второстепенные персонажи сделаны гораздо ярче, отчетливее.
(А может быть, это так и было задумано автором? На первом плане – «Данте» и его чувства, а «Беатриче» сознательно отходит на второй план, оставляя лишь размытый образ).
Сомнителен также один их принципиальных ходов автора: время от времени «переключать камеру», переходить в повествовании от первого лица к третьему и затем обратно, а также обильно использовать в описании событий прошлого глаголы в форме настоящего времени – как бы замедляя «картинку». Эта кинематографичность не оправдывает себя – ни отстранение, когда герой начинает рассказывать сам про себя в третьем лице, ни искусственное замедление действия «не работают». Их можно использовать иногда, изредка, но прибегать к ним постоянно – плохо.
В целом же роман производит очень неплохое, приятное впечатление.
Чего не скажешь об оформлении - ужасная, кошмарная красно-черная серия Эксмо. В руки не хочется брать!
Если бы не уважение к Шульпякову, у которого я читал уже предыдущие книги в издательствах "Вагриус" и "Время", никогда бы не купил этот роман, прошел бы мимо в магазине.
Роман неплох - оставлю на полке, но если когда-нибудь выйдет переиздание в другом оформлении, - сразу же заменю.
Нового романа Марины Степновой я ждал с некоторым волнением: после триумфальных, великолепных "Женщин Лазаря" было немного тревожно - будет ли новая книга столь же хорошей... Что ж, "Безбожный переулок" - получился. Чуть-чуть другой, нежели "ЖЛ", он - тоже очень приятный, добротно сделанный.
Марина Степнова здесь занимается тем, что удается ей лучше всего: рассказывает людские судьбы. Подробно, красочно, цветисто. Так, что на ладони читателя - и сам человек, и...
Марина Степнова здесь занимается тем, что удается ей лучше всего: рассказывает людские судьбы. Подробно, красочно, цветисто. Так, что на ладони читателя - и сам человек, и его семья-друзья, и вихри времени вокруг; рассматривай-изучай в свое удовольствие. Не считая эпизодических, главных судеб в романе три: Иван Сергеевич Огарев, главный герой, врач-от-Бога, Анна, его жена, и Маля, его любовь.
Не буду описывать сюжет, чтобы не было спойлеров.
Скажу лишь только, что многое из того, за что мы любили "Женщин Лазаря", присутствует и здесь.
Любовь. Удивительная, причудливая жизнь.
Богатый, роскошный слог повествования - литературное барокко.
Степнова по прежнему точно подмечает все детали-мелочи быта, и описывает их очень сочно, со вкусом.
На всякий случай - тем, кто (ну вдруг?) ничего не знает об авторе.
Поклонники Улицкой, Рубиной, Татьяны Толстой - вас здесь ждут, смело покупайте. Все прочие - тоже, но лучше начните с "Женщин Лазаря".
"Безбожный переулок" - отличное чтение для отдыха: роман честно приносит удовольствие, давая пищу не столько мозгу (хотя и ему тоже), сколько душе и сердцу.
Издана книга хорошо. Плотная белая бумага, удобная и приятная глазу верстка текста. Твердый матовый переплет.
Захотел прочитать этот роман после того, как услышал новости о присуждении премии "Нацбест"-2014.
Но, когда нашел книгу в магазине, все желание пропало.
Это просто неприятно брать в руки.
Бывало так, что оформление книги мне не нравилось - но тем не менее я ее покупал; но здесь - за гранью! Просто физическое отторжение. Чтобы найти такую отталкивающую картинку на переплет, нужно было очень, очень сильно постараться.
Сложно вспомнить, когда последний раз взятая в руки книга...
Но, когда нашел книгу в магазине, все желание пропало.
Это просто неприятно брать в руки.
Бывало так, что оформление книги мне не нравилось - но тем не менее я ее покупал; но здесь - за гранью! Просто физическое отторжение. Чтобы найти такую отталкивающую картинку на переплет, нужно было очень, очень сильно постараться.
Сложно вспомнить, когда последний раз взятая в руки книга вызывала у меня такое чувство тошноты и омерзения (разве что отвратительная красно-черная серия Эксмо - где у них был роман с "отличным" названием "Сперматозоиды", сенсационно-экстрасенсорная книга про упавший-пропавший самолет и проч. шедевры).
Я не к тому, что все должно быть пасторально, красиво и мило. На некоторых картинах Иеронима Босха и почти на всех у Пикассо тоже есть подчеркнутая не-красота - но вызывает она совершенно другие ощущения. Там изображения не-красивого, уродливого, ужасного является искусством, его тянет рассматривать и изучать. Здесь же художественности нет и в помине, и хочется не рассматривать, а убрать с глаз долой.
И это относится не только к выбранной картинке, но и в целом к обложке, в целом к изданию.
Шрифты на переплете - прошлого века.
Внутренний макет - выморочный, в нем больше сделано для дешевого "выпендрежа", нежели для удобства читателя.
Иллюстрации (да-да, они присутствуют еще и внутри) - ужасные. Ужасные с точки зрения качества рисунка, а не того, что изображено.
Я читал пару книг Ксении Букши ранее - и они меня не вдохновили, честно. Новой бы не заинтересовался, если бы не врученный "Нацбест" и не похвала от Леонида Юзефовича, писателя, чье мнение я очень уважаю.
Может быть, куплю этот роман в электронном виде (хоть и не люблю электронных книг, предпочитаю бумажные). Но ТАКУЮ бумажную книгу не куплю никогда и ни за что.
Твердое "два" издателям.
Наконец-то - новая книга Татьяны Никитичны! Настоящий подарок для всех, кто любит и ценит ее прозу.
Честно говоря, надоели уже постоянные перетасовки одних и тех же рассказов в последних ее сборниках в Эксмо, с редкими вкраплениями чего-то нового...
А в "Легких мирах" тексты - действительно новые, не входившие в ее предыдущие книги (может, и найдется одно-два исключения на всю книгу, но я пока не заметил).
В книге несколько разделов (прикладываю содержание).
В первый, под...
Честно говоря, надоели уже постоянные перетасовки одних и тех же рассказов в последних ее сборниках в Эксмо, с редкими вкраплениями чего-то нового...
А в "Легких мирах" тексты - действительно новые, не входившие в ее предыдущие книги (может, и найдется одно-два исключения на всю книгу, но я пока не заметил).
В книге несколько разделов (прикладываю содержание).
В первый, под названием "Легкие миры", вошли художественные рассказы.
Этот раздел, пожалуй, представляет наибольшую ценность. Рассказы - совершенно прекрасные, Толстая держит планку одного из лучших современных прозаиков.
Парочку из них я уже читал в литературных выпусках журнала "Сноб", остальные были для меня новыми.
Второй и третий раздел ("С народом" и "Может быть, свет") составлены из нон-фикшн текстов на разные темы.
Небольшие зарисовки, эскизы, "заметки на манжетах" о какой-нибудь ерунде - и тут же, рядом, вполне серьезные и глубокие эссе (о языке, истории и проч.).
Многие тексты были мне уже знакомы по ЖЖ и фейсбуку Толстой - но далеко не все, хотя я вроде бы достаточно прилежный читатель ее блогов. То, что это изначально были "интернетные" тексты, не должно смущать: Толстая умудряется даже о сущих пустяках писать талантливо и интересно, язык и стиль - потрясающие. Надо понимать уровень: Толстая для своего ЖЖ писала лучше, чем многие другие современнные «писатели» пишут «в книгу». И хорошо, что эти ее записки не затерялись где-то в далеких архивах интернета, а были заботливо собраны и изданы в книге – они того достойны.
Четвертый раздел "Колдовство" - это беседа с известным публицистом Иваном Давыдовым (бывшая "Лента.ру", "Слон" и др.).
Именно беседа - язык не поворачивается назвать эту красоту "интервью".
Очень умный, тонкий, глубокий, наполненный смыслами разговор; несколько напоминает "Диалоги с Иосифом Бродским" Соломона Волкова (не то что бы я равнял то и другое; просто - точнее обозначаю жанр).
И издана книжка – очень хорошо. Белая плотная бумага, матовый пастельный переплет, который так и тянет разглядывать, подмечать детали...
Отличный вариант для подарка - тот случай, когда приятное любому искушенному читателю содержание совпало с красивым внешним исполнением.
"Обитель" - невероятно мощный роман.
Это, пожалуй, самое сильное мое читательское впечатление за последние года 2-3, со времен "Лавра" Евгения Водолазкина (хотя "Обитель" - не в упрек Водолазкину - будет крупнее и значительнее).
У "Обители" нет краев, нет берегов. Это роман потрясающего масштаба.
И дело не только в формальном объеме текста (хотя и он впечатляющий).
Тут - без преувеличения - несколько десятков героев; навскидку - человек 30-40. И...
Это, пожалуй, самое сильное мое читательское впечатление за последние года 2-3, со времен "Лавра" Евгения Водолазкина (хотя "Обитель" - не в упрек Водолазкину - будет крупнее и значительнее).
У "Обители" нет краев, нет берегов. Это роман потрясающего масштаба.
И дело не только в формальном объеме текста (хотя и он впечатляющий).
Тут - без преувеличения - несколько десятков героев; навскидку - человек 30-40. И почти все они "прописаны", даны с яркими деталями и даже характерами. При этом не возникает ощущения толпы: никто не "смазывается", никто не напирает и не выталкивает - все они в романе на своем месте, все смотрятся органично, не мешая друг другу, но, напротив, создавая достоверную и объемную картину.
Тут время - необъятное. Все действие романа умещается в каких-то несколько месяцев. Когда понимаешь это в конце - как обухом по голове; столько ведь событий произошло, как же так... кажется: будто целая жизнь главного героя прошла - а все уместилось в полгода, с ума сойти; такая здесь насыщенность. Но что важнее: роман - не только о том времени, что описано; он о любом времени в России. Прилепин старательно избегал отсылок к современности или к другим эпохам, он не опускался до такого избитого приема, никаких "параллелей" тут нет. Просто, прочитывая роман, понимаешь о России что-то такое, что позволяет многое понять и объяснить в других временах. Как-то так.
"Обитель" - роман идей, и идей здесь хватило бы на добрый десяток других книг современных российских или зарубежных авторов, причем книг хороших. А Захар уместил все в одну свою - разбросав по диалогам, вложив в уста разных персонажей, оставив немного себе-автору. Текст романа - не пустой-описательный, а невероятно насыщенный смыслами, и перечитывая его повторно - находишь что-то новое, незамеченное.
Прилепин подтвердил свою репутацию честного и искреннего человека. Зная, что он человек "левых" взглядов, не без симпатии относящийся к СССР и всему сопутствующему, я опасался излишнего обеления репутации Соловков. Но этого не произошло - честь и хвала объективности писателя.
Он, по его собственным признаниям, за те 3-4 года, что писал роман, изучил массу архивных документов о Соловках, прочитал всю специализированную литературу, дневники и воспоминания лагерников и современников. И написал правдиво и честно о том, что там было (я тоже читал несколько документальных объемных книг по этой теме, и мне есть с чем сравнивать).
Он не то что бы развенчивает мифы... скорее, рассказывает о том, чего многие не ожидали бы услышать. Например, о том, что среди сидевших в лагере бывших большевиков и красноармейцев было больше, чем например, священников или контрреволлюционеров. Или что в лагере существовали театр, оркестр, питомник для животных и дендрарий, и проч., и проч., а некоторые лагерники жили в отдельных кельях и имели вполне сносное существование. Много таких неожиданных для большинства моментов найдется (хотя, конечно, надо учитывать, что Соловки - это отдельный феномен, с будущим ГУЛАГом не сравнимый).
Но и ужасы, которые там были, показаны Прилепиным без утайки: бараки с ужасными условиями для жизни, пустая баланда и голод, тяжелая изматывающая работа, беспричинные расстрелы и казни, и проч.
Ко всему прочему: прекрасный язык и образность, фразы, готовые стать афоризмами и поговорками, герои, которые становятся родными.
В появившихся рецензиях "Обители" повсюду пророчат судьбу будущей классики, а Прилепина после этого романа называют одним из крупнейших писателей современности. (Лев Данилкин в "Афише", Майя Кучерская в "Ведомостях", Галина Юзефович и проч., и проч.). Не буду повторять их слова, приведу лишь одну цитату - критика Льва Пирогова:
"Прилепин заставляет вспомнить, в чём заключается мастерство художника слова. Это не когда приятно сделали тебе. Это когда тебя заставили поверить. Бах – и ты уже на полу лежишь. А как падал – не помнишь. Вот это и называется «художественная убедительность».
У сегодняшней публики в моде изящные легковесы, которые танцуют вокруг читателя на тонких ножках, осыпая его частыми, как клевки птицы, ударчиками, – зарабатывают очки. «Больше, больше метафор на страницу! Пилите, Шура, пилите!..»
То ли бокс, то ли муравьиное обнюхивание.
А Прилепин – тот садит с дальней дистанции. Выцеливает. Бьёт редко, но с такой силой, что хочется прилечь, – и чтобы больше не трогали…
Прилепин написал весьма серьёзную книгу. Уже не из тех, с которыми «попадают в историю русской литературы» (этого-то добра у нас – девать некуда). А как бы из тех, с которыми в ней остаются..."
Издана книга тоже отлично. Формат чуть больше стандартного, белая и достаточно плотная бумага, хорошая печать, приятный глазу макет.
Отлично подойдет для подарка - и смотрится красиво и внушительно, и содержание - выше всяких похвал.
Я никогда не был в Екатеринбурге.
Меня ничего не связывает с этим городом.
И думается так подсознательно: ну, что - Екатеринбург? Чай, не Париж и не Лондон; о чем там читать, чего там интересного может быть для жителя Калининграда или Владивостока...
И это очень большая ошибка, которую может допустить читатель. Очень обидная ошибка - потому что тогда он пропустит интересную книгу. Я тоже так думал - и купил только потому, что очень уважаю и ценю Алексея Иванова. И не пожалел потом о...
Меня ничего не связывает с этим городом.
И думается так подсознательно: ну, что - Екатеринбург? Чай, не Париж и не Лондон; о чем там читать, чего там интересного может быть для жителя Калининграда или Владивостока...
И это очень большая ошибка, которую может допустить читатель. Очень обидная ошибка - потому что тогда он пропустит интересную книгу. Я тоже так думал - и купил только потому, что очень уважаю и ценю Алексея Иванова. И не пожалел потом о покупке.
Дело в том, что "Ёбург" - он вроде о Екатеринбурге, а вроде - и нет. Очень многое, о чем идет речь в книге, не привязано к точке на карте.
Группы "Наутилус Помпилиус", "Чайф", "Агата Кристи" - они екатеринбуржские или российские?
Детский писатель Владислав Крапивин, писательница Ольга Славникова, поэт Борис Рыжий - известны за пределами Екатеринбурга?
А режиссеры Владимир Хотиненко и Василий Сигарев? А команда КВН "Уральские пельмени"?
И за тренера Николая Карполя и его волейболисток болела вся Россия, а не только Екатеринбург...
(и за Ельцина голосовали, к сожалению, тоже не только в Екатеринбурге)
Но, что важнее, - время в книге побеждает географию.
"Ёбург" - это книга о 90-х годах в первую очередь.
Читая о митингах на заре перестройки и политической борьбе на выборах позже, о бандитских разборках в начале-середине девяностых и рейдерских захватах в их конце, о первых удачливых коммерсантах-бизнесменах и о самоорганизации "афганцев", о "винном" и "табачном" бунте, возникших из-за пустых прилавков в магазинах, - мы читаем не о Екатеринбурге, нет. Мы читаем о себе, независимо от прописки. И о времени, в котором жили.
Как у Парфенова, с которым Иванов работал на проекте "Хребет России": "То, без чего нас невозможно представить, еще труднее - понять".
"Ёбург" - одна из очень важных вех в осмыслении 90-х годов, осмыслении того, "что же было с Родиной и с нами".
Сквозь Екатеринбург, как сквозь призму, в этой книге можно разглядеть Россию. Но и "грани" Екатеринбурга - не менее интересны. Иванов рассказывает о каких-то подробностях или историях из жизни города, неизвестных иногородним "чужакам", но тем не менее - любопытных даже для этих "чужаков".
Например, о деревне "Волыны" - где была уникальная община художников.
Или о попытке ввести в оборот собственную, уральскую, валюту – франки, попытке ожидаемо неудачной, но восхитительной в своей смелости и безрассудстве.
Или о столь же смелой и безрассудной, но уже удачной попытке МЖК - молодежного жилищного комплекса, в котором молодые люди с нескольких предприятий объединили усилия и возвели себе целый жилой квартал. Утопия, которая стала реальностью.
И многое, многое другое... Прежде всего, интересные людские судьбы с головокружительными поворотами - шальные 90-е были благодатной почвой для этого.
И что еще крайне важно: "Ёбург" - необыкновенно жизнеутверждающая книга.
Иванов пишет о людях сильных и смелых, независимых и свободных, об амбициозных людях и о безрассудных идеалистах. Далеко не всегда перечисленные качества шли на пользу этим людям - но нельзя не восхищаться такими, в буквальном смысле, героями.
Иванов разрушает напрочь мифы о "национальной лени" и пишет о людях, готовых работать, строить, созидать, преображать этот мир, переделывать его под себя.
Процитирую под конец его же слова из эпилога: "В лихие девяностые в любых свистоплясках Ёбург не терял ни амбиций, ни идеализма. А потому в те непростые годы дал собственные ответы на все обжигающие вопросы эпохи. Это самое главное: он дал все ответы на все вопросы. Неважно, верными или неверными были эти ответы. Важно, что Ёбург не прятался от истории и никому не позволял отвечать за себя. И решения Ёбурга часто оказывались более остроумными и адекватными, чем решения Москвы или российской провинции. Поэтому яркий опыт уже ушедшего от нас Ёбурга общезначим для нации".
"Ёбург" - это прекрасный подарок для всех жителей Екатеринбурга, могу их только поздравить. А для всех остальных - просто интересная и любопытная книга, которая не потратит время зря.
Я очень жду от Иванова нового романа (нет, я могу и по восьмому разу перечитать великие "Золото бунта" и "Географ глобус пропил" :) , но хочется все-таки и чего-то свежего :) ). Но, пока нового романа нет, "Ёбург" тоже подойдет.
Похоже, я нашел для себя еще одного любимого писателя)
Ничего раньше не слышал об Арто Паасилинна. Роман "Воющий мельник" увидел случайно в магазине - и купил, вдохновившись названием и прекрасной обложкой :)
И не ошибся.
Сюжет пересказывать не буду - завязка есть в аннотации, а дальше рассказывать - будут спойлеры, ни к чему это. Но несколько вещей отмечу.
Роман - очень атмосферный.
Вся эта финская глубинка, это провинциальное село со своим устоявшимся укладом жизни - где...
Ничего раньше не слышал об Арто Паасилинна. Роман "Воющий мельник" увидел случайно в магазине - и купил, вдохновившись названием и прекрасной обложкой :)
И не ошибся.
Сюжет пересказывать не буду - завязка есть в аннотации, а дальше рассказывать - будут спойлеры, ни к чему это. Но несколько вещей отмечу.
Роман - очень атмосферный.
Вся эта финская глубинка, это провинциальное село со своим устоявшимся укладом жизни - где каждый (мельник, фермеры, почтальон, полицейский, местный врач и т.д.) находится на нужном месте и идеально вписан в ландшафт, - все это передано очень классно.
И описания быта, и характеры героев - все достоверно и выпукло, погружаешься будто не в текст, а в описываемую реальность.
Вот если есть книжки, которые хорошо читать зимним вечером, забравшись под одеяло, или (классика) "на кресле под пледом с горячим чаем" - то это оно. "Уютный" роман, очень приятный.
Роман - увлекательный (простите пошлость фразы).
Сюжет не стоит на месте, постоянно развивается. Это ощущение родом из детских книжек - когда после 20 первых страниц ты становишься заочным другом герою и - начинаешь сопереживать ему, радуешься и огорчаешься вместе с ним, волнуешься: что же будет дальше?.. (А сюжет-то - не отпускает, не расслабляется, то и дело поворачивая то к беде, то к счастью).
Есть здесь и пища для ума.
Если отвлечься от красивых описаний и интересного сюжета, то можно поразмышлять, скажем, о проблеме "общество - изгой / белая ворона".
Или проанализировать коммуникацию людей, ужаснуться фатальной цепочке фраз в каком-нибудь из разговоров, не предвещавших ничего плохого и вполне безобидных - но как-то вдруг, необъяснимо, приведших к трагическому результату.
И проч. - много чего можно найти скрытого, в подтексте и надтексте. Это, повторюсь, не считая того, что сам по себе текст доставляет искреннее удовольствие.
Текст хорош и с точки зрения языка.
Уж не знаю, кого за это благодарить - автора, переводчика, или обоих разом, но получилось все очень неплохо.
Я сам филолог - и "чувствую" это. Обычно обсуждать язык можно только у русских авторов, а переводные тексты (современные) - словно выжженая земля.
Здесь же получилось достаточно "вкусно". Со своей изюминкой. Не без ляпов, не идеально - но все же хорошо.
Издан роман тоже достойно. Белая бумага, удобный для чтения шрифт, прекрасное оформление обложки.
Фотографии не прикладываю - они уже есть в соседней рецензии.
А роман - рекомендую. Сам уже купил еще несколько книг Арто Паасилинна.
В книгу "Совсем другое время" вошли:
1) Роман "Соловьев и Ларионов".
Этот роман уже выходил отдельной книгой - в 2009 или 2010 году, в издательстве НЛО. Это было еще до грандиозного успеха "Лавра", прекрасный писатель Водолазкин был никому не известен - и книга прошла совершенно незамеченной (да и тираж был крохотный). Я ее, помнится, купил в каком-то "независимом" книжном магазинчике - а прочитал, забавно, уже после "Лавра": стояла на...
1) Роман "Соловьев и Ларионов".
Этот роман уже выходил отдельной книгой - в 2009 или 2010 году, в издательстве НЛО. Это было еще до грандиозного успеха "Лавра", прекрасный писатель Водолазкин был никому не известен - и книга прошла совершенно незамеченной (да и тираж был крохотный). Я ее, помнится, купил в каком-то "независимом" книжном магазинчике - а прочитал, забавно, уже после "Лавра": стояла на полке пару лет, все руки не доходили до нее.
Книги той давно уже в продаже нет, и здорово, что АСТ решило этот роман переиздать.
Особого восторга он у меня не вызвал, показался несколько скучным - но, может, это мое субъективное мнение. В целом роман все же неплохой, потраченного на чтение времени стоит.
2) Повесть "Близкие друзья".
Вот это - восторг, честно :)
История трех немцев - двух мальчиков и девочки - которые дружили с детства, потом любили друг друга (и боролись за девочку, как водится), потом ушли на страшную войну - и пытались научиться жить после этой войны...
Совершенно прекрасная история - смешная, грустная, умная, легкая, красивая: все, как умеет Водолазкин. Мне эта повесть понравилась, может быть, даже чуть больше "Лавра".
3) Несколько рассказов.
Среди них как условно-проходные, для минутного удовольствия и развлечения - например, "Служба попутчика" (не претендуя на большее, удовольствие текст - честно приносит), так и очень хорошие, как "Совсем другое время", которые хочется перечитывать еще и еще.
В заключение хочу привести цитату Льва Данилкина, книжного обозревателя "Афиши", об этом сборнике:
"Да уж — совсем другое время, никак не Древняя Русь; и совсем другой, не тот, что в «Лавре», Водолазкин: ироничный, меланхоличный, занудный, остроумный; все время разный, никак не сводящийся к какой-то одной манере.
Гравитационный центр нового сборника (большая часть которого — переиздание романа «Соловьев и Ларионов») — повесть «Близкие друзья»: грустная история любви и смерти трех немцев, чья взрослая жизнь началась в 30-е годы — и на протяжении последующих 70 лет разбилась о Россию"
"Воспоминания молодого необразумившегося человека" - не только первый, но и лучший роман Фредерика Бегбедера.
Я могу судить: я прочел все книги Бегбедера, изданные в России (в т.ч. и нон-фикшн). "99 франков" и "Любовь живет три года" показались мне небезнадежными (хотя и без особого восторга), а все прочие - и вовсе слабыми, никудышными. Но - продолжал покупать и читать, в надежде обнаружить еще одну жемчужину, подобную той, какой оказалась для меня первая...
Я могу судить: я прочел все книги Бегбедера, изданные в России (в т.ч. и нон-фикшн). "99 франков" и "Любовь живет три года" показались мне небезнадежными (хотя и без особого восторга), а все прочие - и вовсе слабыми, никудышными. Но - продолжал покупать и читать, в надежде обнаружить еще одну жемчужину, подобную той, какой оказалась для меня первая прочитанная его книга. Первой, на счастье, были как раз "Воспоминания..." - иначе, начни я с другой, я бы рисковал никогда до нее не добраться. И потерял бы - очень много.
"Воспоминания молодого необразумившегося человека" - это история любви. Той любви, что стервец Бегбедер разрушит потом в "Любовь живет три года". Но "Воспоминания..." написаны несравненно лучше - потому, что прочитав "продолжение", веришь не второй, а первой книге. В ту любовь, которую он здесь показывает, верится больше, чем во все последующие "отмены" и разоблачения.
Это прекрасная история любви - одна из лучших в современной литературе, на мой вкус. Я сам -молодой человек, и, поверьте, мало кому удавалось так достоверно передать эти чувства, эти мысли, это состояние наше, когда мы влюбляемся в очередную красивую девочку, еще не зная, что это - навсегда.
"Воспоминания молодого необразумившегося человека" - это очень атмосферная книга. Она формирует не мировоззрение, а - мироощущение. Исподволь меняет твое ощущение себя самого и мира вокруг. Не уверен, что у меня получается понятно объяснить... Нужно прочитать и прочувствовать.
"Воспоминания молодого необразумившегося человека" - это прекрасное чтение. Легкий, небольшой, на одном дыхании читающийся, а потом и перечитывающийся роман.
Много тонких шуток, языковой игры (браво, переводчик!).
Много фраз, которые запоминаются и остаются в тебе, с тобой - навсегда (а многие из них стали крылатыми и разошлись по интернету безо всякого авторства).
Бегбедер - отнюдь не великий писатель.
Но один его роман - "Воспоминания молодого необразумившегося человека" - прочитать нужно обязательно. Жемчужина.
Об издании: твердый переплет, серая газетная бумага, БЕЗ вклейки.
Вклейка с кадрами из фильма есть в другом издании с такой же обложкой (с Хабенским) - прикрепляю ссылку на него.
Там подарочное издание, в твердом переплете с суперобложкой, на белой и довольно плотной бумаге, внутри - вклейка на мелованной бумаге с кадрами из фильма.
Там же моя рецензия на сам роман (сюда копировать не стал).
Кроме того, есть серийные оформления этого романа: красно-белое в суперобложке и желтое в...
Вклейка с кадрами из фильма есть в другом издании с такой же обложкой (с Хабенским) - прикрепляю ссылку на него.
Там подарочное издание, в твердом переплете с суперобложкой, на белой и довольно плотной бумаге, внутри - вклейка на мелованной бумаге с кадрами из фильма.
Там же моя рецензия на сам роман (сюда копировать не стал).
Кроме того, есть серийные оформления этого романа: красно-белое в суперобложке и желтое в мягкой обложке (вклейки ни в том, ни в другом нет).
Я благодарен режиссеру Велединскому за то, что он снял фильм и, тем самым, привлек внимание читателей к книге. "Географ глобус пропил" - без преувеличения, один из лучших романов 90-х годов в нашей литературе.
(При этом, конечно, надо учитывать, что фильм традиционно "меньше" книги: роман - глубже и шире, обширнее и богаче...)
Это очень мудрая книга. Только очень невнимательные читатели могут говорить о "чернухе" и "низком быте" - в то время как почти...
(При этом, конечно, надо учитывать, что фильм традиционно "меньше" книги: роман - глубже и шире, обширнее и богаче...)
Это очень мудрая книга. Только очень невнимательные читатели могут говорить о "чернухе" и "низком быте" - в то время как почти на каждой странице можно найти тонкие, точные, умные мысли и наблюдения автора или его героя.
Она полна той светлой грусти, которая объясняет нам мир, позволяет понять его и через это понимание двигаться дальше, не давая опустить руки.
Это очень увлекательная и смешная книга. Такого захватывающего восторга (просто на физическом уровне, до бурления крови!), как при чтении "Географа...", я не испытывал с подросткового возраста, со времен чтения приключенческих романов. Тот случай, когда фраза "невозможно оторваться" - не преувеличение, а чистая правда.
Это очень редкий случай, когда увлекательный, легкий и на одном дыхании читающийся роман оказывается еще и очень серьезным, наполненным смыслами, способным многому научить и подарить много истин - тем, конечно, кто способен воспринимать, чья кожа еще не загрубела.
Завидую тем, кому еще только предстоит счастье прочитать эту книгу.
Об издании: это подарочное издание, в твердом переплете с суперобложкой, на белой и довольно плотной бумаге, внутри - вклейка на мелованной бумаге с кадрами из фильма (см. фото).
С такой же обложкой ( с Хабенским) есть более дешевое издание, на серой газетной бумаге и без вклейки.
Кроме того, есть серийные оформления: красно-белое в суперобложке и желтое в мягкой обложке (вклейки ни в том, ни в другом нет).
Поскольку из аннотации, составленной издательством Эксмо, не ясно примерно ничего, напишу о книге чуть подробнее.
"Вор, шпион и убийца" - автобиографический роман. Буйда рассказывает о своей жизни, начиная с самого детства (50-е годы) и заканчивая свое повествование в 90-х. Важно, что во многом это история не только героя-автора, но - история страны.
Очень подробно описано детство писателя. В мельчайших деталях показан небольшой городок в Калининградской области, где родился...
"Вор, шпион и убийца" - автобиографический роман. Буйда рассказывает о своей жизни, начиная с самого детства (50-е годы) и заканчивая свое повествование в 90-х. Важно, что во многом это история не только героя-автора, но - история страны.
Очень подробно описано детство писателя. В мельчайших деталях показан небольшой городок в Калининградской области, где родился автор, со множеством эпизодических героев и судеб его обитателей.
Далее - студенческая жизнь, смена нескольких профессий, работа журналистом в городках и деревнях все той же Калининградской области. И вновь - тщательность, дотошность в описании быта, людей, провинциальной жизни.
Большая часть повествования как раз обыденной жизни и посвящена, о своем творчестве Буйда рассказывает мало, эпизодически. Нет никакого пафоса, свойственного порой автобиографическим романам в духе "я - Писатель!". Свой разговор с читателем Буйда ведет спокойно, просто, с доверительной интонацией. Ему важно рассказать другим о каких-то важных вещах, которые он понял-нашел сам, важно рассказать о той стране и жизни, что он видел - запечатлеть ее, как на фотографии, чтобы ничего не было забыто.
Он и сам об этом говорит, разъясняя название романа: "Когда я открыл ей, что хочу стать писателем, она сказала: – Это ремесло вора, шпиона и убийцы. Писатель подглядывает, подслушивает, крадет чужие черты и слова, а потом переносит все это на бумагу, останавливает мгновения, как говорил Гете, то есть убивает живое ради прекрасного…"
Я бы сказал, что это прекрасный роман, но... не скажу.
Буйда описывает очень "вкусные" вещи, пишет об интересных судьбах и "пейзажах", у него в руках потрясающая фактура, но - при всем при этом порой зеваешь от скуки при чтении. Не покидает ощущение, что автор немного "не дотянул".
Порой ошибки эти видны (когда на 5 страницах подряд, без разбавления, описаны судьбы 10-15 эпизодических героев, больше нигде в книге не фигурирующих, - ясно, что это перебор), порой нельзя точно сказать, что же автор сделал не так, но ощущение какого-то изъяна присутствует практически постоянно.
И это очень обидно. Если бы речь шла о проходной, бездарной книге - и черт бы с ней; а тут был явно потенциал отличного романа, и от прозаика уровня Буйды ждешь исполнения на высшем уровне - но увы... Очень жаль.
Напоследок позволю себе привести пару запомнившихся цитат:
"Как тебе удается сохранять спокойствие? – спросил я. – От всего этого впору чокнуться… – Я смотрю на звезды, – ответила Мила. – Каждый вечер я смотрю на звезды хотя бы пятнадцать-двадцать минут – этого достаточно, чтобы привести в порядок свой космос. Звезд не видят только свиньи и змеи – такая у них физиология,
и каждый вечер я напоминаю себе о том, что я не свинья и не змея."
"Ты никогда не задумывался, почему русский народ не любит книги и фильмы про русский народ? А потому, что в этих фильмах и книгах нет красоты… Индии нет, понимаешь? Я на днях в газете читал, что мать Шукшина обиделась на памятник сыну, говорит, мой Вася в сапогах никогда не ходил, он ботинки любил…"
"Однажды я сказал, что люди, грызущие семечки, – жалкие недоумки и обыватели. Отец ответил мне примерно следующее: «Человек, грызущий семечки, это и есть тот человек, ради которого случаются все войны и революции. Он сидит на лавочке и грызет семечки, и мимо него несут то Ленина, то Сталина, а он грызет семечки. Колесо,
парус, весло, Достоевский, пулемет Максима и атомная бомба – все ради человека, грызущего семечки.Ради обывателя, который грызет семечки вот в таком маленьком городке, как наш. В маленьких городках история делается, а в столицах она записывается. И историю эту делает человек, грызущий семечки, потому что он убирает трупы, вставляет стекла, жарит яичницу и дает сыну десять копеек на кино. Он беден, прост, наивен, он никогда не напишет «Войну и мир», не изобретет порох и не выговорит слово «экзистенциализм», но государство – ради него. Оно не для гениев – для неудачников, для простаков и увечных. У нас человек, грызущий семечки, это тебе не французский человек, грызущий семечки. Наш вместе с другими, такими же как он, был вынужден и воевать, и кровью срать, и по лагерям кайлом махать. А потом вернулся домой, сел на лавочку и принялся за свои семечки. Ось мира, его оплот и ограда. И если ты однажды заглянешь в душу человека, грызущего семечки, и не найдешь там ни любви, ни ненависти, ни пропастей, ни высей, ни дьявольской тяги к саморазрушению, ни страсти к божественному полету, – грош тебе цена".
Книга издана хорошо - белая и довольно плотная бумага, переплет матовый с частичной лакировкой.
Опечатки - присутствуют, конечно)
Лидия Либединская получила известность прежде всего как автор книги воспоминаний "Зеленая лампа", ставшей популярной у нас в стране и выдержавшей не одно переиздание.
Название первого раздела книги - "За пределами "Зеленой лампы" " - довольно точно отражает его содержание. Наталья Громова рассказывает о Лидии Либединской, ее семье и известном литературном окружении то, что не вошло в вышеупомянутую книгу воспоминаний, при этом рассказ получается стройный и...
Название первого раздела книги - "За пределами "Зеленой лампы" " - довольно точно отражает его содержание. Наталья Громова рассказывает о Лидии Либединской, ее семье и известном литературном окружении то, что не вошло в вышеупомянутую книгу воспоминаний, при этом рассказ получается стройный и цельный.
Рассказывает о ее родителях, Борисе Толстом (из того же дворянского рода, что и Лев Толстой) и поэтессе Татьяне Вечорке, и о постоянных гостях их дома - Хлебникове, Крученых, Пастернаке и др., рисуя при этом потрясающие по атмосфере и деталям картины Баку и Москвы 20-х годов. Далее - о детстве, молодости Л.Либединской, о ее семье, и уже о ее друзьях и гостях гостеприимного дома.
При этом Громова постоянно приводит свидетельства современников, выдержки из писем и документов, прямую речь самой Либединской, ее родственников и описываемых персонажей, и проч. Совершенно чудесные приведены смешные истории из писательской жизни, рассказанные мужем Юрием Либединским и записанные в школьной тетрадке, которую Громова нашла при разборе архивов. Например:
- про Чуковского: "Кисловодск, лето. Однажды шел со мной, Левиным и Герасимовой. Навстречу шли дети из детского сада попарно. Корней Иванович нагнулся, присел, загородил им дорогу руками и сказал им своим сладко-крокодильим голосом: "Деточки, деточки, а кто ваш любимый писатель?". "Маршак", - хором ответили деточки".
- или: "Свирский рассказывал, как Бунин читал "Анну Каренину", перечеркивал, исправлял. "Что вы делаете?" - "Сокращаю, слишком растянуто. Можно превратить в маленькую повесть"
Все это сопровождается большим количеством фотографий - описываемые места и дома, портреты героев (от членов семьи до знаменитых писателей, поэтов и т.д.), рисунки и записи... Почти ни один разворот не обходится без изображений, чаще всего - их несколько.
Во второй раздел - "Скатерть Лидии Либединской" - вошли фотографии отдельных подписей и рисунков, сделанных на той самой скатерти, к каждому приводится небольшая справка об авторе надписи, иногда его портрет, и - если необходимо - какие-то пояснения.
В третьем небольшом разделе собраны послания, письма, стихи к Лидии Либединской, которые были в не на скатерти, а в традиционном бумажном виде; от Бориса Пастернака, Давида Самойлова, Григория Горина и др. Это - лишь фрагменты ее переписки и наследия, обширный архив еще не обработан исследователями полностью.
В чертвертом разделе приведены воспоминания о Лидии Либединской - Дины Рубиной, Игоря Губермана, Виктора Шендеровича и многих других. В них описана та потрясающая атмосфера, которая царила в ее доме в Лаврушинском переулке, то, каким потрясающим человеком была Лидия Борисовна.
И, наконец, в конце, в небольшом приложении - раздел "Своим голосом", два текста самой Лидии Борисовны, не вошедшие в книгу воспоминаний "Зеленая лампа"
Книга прекрасно издана, очень здорово выглядит - отлично подходит для подарка.
Формат широкий.
Бумага хорошая, достаточно плотная.
Запечатанные цветные форзацы, внутри - очень много ч/б иллюстраций (даны прямо по тексту, почти на каждой странице).
"Осточерчение" продолжает серию "Непоэмания" и "Фотосинтеза" - тот же узкий формат, те же серийное внешнее и внутреннее оформление.
Иллюстраций, в отличие от "Фотосинтеза", нет, зато появились небольшие, на 2-3 страницы, прозаические тексты - которые, на мой вкус, уступают стихотворениям, но тоже хороши.
Что же до собственно стихотворений - то тут комментировать нечего) Кто уже знаком с Верой Полозковой - обязательно покупайте...
Иллюстраций, в отличие от "Фотосинтеза", нет, зато появились небольшие, на 2-3 страницы, прозаические тексты - которые, на мой вкус, уступают стихотворениям, но тоже хороши.
Что же до собственно стихотворений - то тут комментировать нечего) Кто уже знаком с Верой Полозковой - обязательно покупайте "Осточерчение", она не хуже первых двух книг; кто не знаком - покупайте все три книжки и начинайте влюбляться в одного из лучших современных поэтов)
Да, в числе прочего тут присутствуют несколько "именных" стихотворений из "Фотосинтеза" - про Джеффри Тейтума, Говарда Кнолла, Бернарда с Эстер, Джо Тодуа и др. Это не должно пугать: я сначала тоже не понял причин такого повторения, но позже подумал - этот "именной" цикл в "Осточерчении" дополнен несколькими новыми стихотворениями, что, видимо, и послужило причиной свести вместе, воедино, новые и старые стихи.
В фотографиях - несколько хороших стихотворений и содержание.
"Хирург" - первый роман Марины Степновой, автора романа "Женщины Лазаря", который гремел в 2012 году и собрал едва ли не все крупнейшие литературные премии ("Большая книга", а также шорт-листы "Национального бестселлера", "Русского Букера" и премии "Ясная Поляна") и стал книгой месяца в магазине "Москва".
На волне этого успеха, видимо, и переиздали "Хирурга", который вышел впервые в 2005 году.
Что важно...
На волне этого успеха, видимо, и переиздали "Хирурга", который вышел впервые в 2005 году.
Что важно понимать: эти два романа совершенно не похожи друг на друга. И если вы, впечатлившись "Женщинами Лазаря", будете ждать того же эффекта от "Хирурга" - скорее всего, разочаруетесь.
"Женщины Лазаря" - о любви; во всех многочисленных возможных ее проявлениях. "Хирург" - об отсутствии любви, о пустоте и вакууме, которые образуются в ее отсутствие; о жестокости и боли, о равнодушии и бессмысленности.
В романе параллельно развиваются две сюжетные линии.
Первая - история жизни Аркадия Хрипунова: начиная с детства и истории семьи и заканчивая вершиной карьеры гениального пластического хирурга, с подробным описанием провинциального города, где он родился, и нравов бандитско-рыночной Москвы 90-х. Эта часть, на мой субъективный взгляд, удалась автору лучше. И она - в описаниях семей и быта, интересных подмеченных деталей-мелочей, отступлениях - более-менее близка к "Женщинам Лазаря" (хотя и совершенно другая по настроению).
Вторая линия - история средневекового профессионального убийцы Хасана ибн Саббаха, основавшего целый орден безжалостных ассасинов, несущих гарантированную смерть. Эта часть - боевик в духе Александра Бушкова, с чересчур напыщенными фразами и недостаточной правдоподобностью, и она, как мне кажется, гораздо хуже.
В целом - роман стоит прочитать, потраченного времени он стоит. Но читать его нужно после "Женщин Лазаря" - чтобы знать, какой потрясающий прозаик Марина Степнова, и что недочеты и огрехи "Хирурга" - это все издержки первого блина (который - не комом, но и не идеально ровной формы).
И если учитывать разницу в мастерстве между "Хирургом" и "Женщинами Лазаря", то стоит только порадоваться за нас, читателей: третий роман Степновой (который, судя по интервью, она пишет) должен получиться и вовсе волшебным.
В "Золотом теленке" Остап Бендер шутит, что знал "одного провинциального фотографа, который даже консервы открывал при красном свете - боялся, что иначе они испортятся". С большой долей вероятности можно утверждать, что из двух соавторов эта шутка - дело рук Ильи Ильфа, страстно любившего фотодело, профессионального фотографа и фотохудожника.
Как и сказано в аннотации, книга состоит из трех разделов.
В первый вошли фотографии Москвы на стыке 20-30-х годов, сделанные...
Как и сказано в аннотации, книга состоит из трех разделов.
В первый вошли фотографии Москвы на стыке 20-30-х годов, сделанные лично Ильфом. Они сопровождаются лишь подписями, дополнительного текста (кроме вступления к разделу) нет.
Что важно понимать. Снимки эти - очень личные, авторские. Они не очень хорошо передают дух времени, не дают представления о городе в целом и о жизни тех лет, но у них и не стояло изначально такой задачи. Их предназначение - выхватить яркую деталь, необычный ракурс и т.п. На первый план выходят художественные достоинства, а не ценность для истории/памяти/реконструкции/etc.
Среди них встречаются и очень интересные - например, горка, устроенная зимой на лестнице, ведущей к храму Христа Спасителя.
Во второй раздел включены как снимки самого Ильфа, так и других фотографов.
Здесь уже достаточно много текста: подробно рассказывается о судьбе и творческом пути Ильи Ильфа и его соавтора Петрова, а также о той литературной среде, в которой они вращались. Приводятся отрывки из писем Ильфа, свидетельства Петрова, Юрия Олеши, Валентина Катаева, Ильи Эренбурга и др. Рассказывается, как Ильф пришел к увлечению фотографией.
Среди фотографий Москвы в этом разделе прежде всего те, которые связаны с судьбой Ильфа - например, здание редакции газеты Гудок, где он работал. Есть снимки документов - писем, газет с фельетонами соавторов, разных обложек "12 стульев", титульных листов с посвящениями и т.д. На многих снимках присутствует сам Ильф, а также - Петров, Михаил Булгаков, Юрий Олеша, Валентин Катаев и многие другие. Есть несколько снимков и из США - из того самого путешествия, из которого вырастет потом "Одноэтажная Америка". В целом упор сделан не на город, а на вышеупомянутых людей.
В третий раздел вошла подробная фотосъемка квартиры в Соймоновском проезде - Ильф, его супруга, интерьеры... Она была сделана незадолго до переезда в Нащокинский переулок по инициативе Ильи Ильфа - на память. И память осталась.
Резюмируя: эту книгу я однозначно посоветую тем, кому интересен тандем Ильф-Петров и литературная среда тех лет.
Если же вас интересует эпоха, Москва в фотографиях тех лет (и при этом вы не планируете собрать целую коллекцию книг, а ограничиться одной-двумя) - то лучше выбрать другое издание; например, шикарные "Москва в фотографиях. 1920-1930-е годы" и "Москва в фотографиях. 1945–1950-е годы" издательства Лики России - они дадут гораздо лучшее представление. Книга фотографий Москвы Ильи Ильфа в этом смысле - не основная, а скорее дополнительная, она - для ценителей, дает дополнительную информацию, хотя и, безусловно, ценную.
Издание нестандартного и не очень большого формата (245 мм в ширину и 215 мм в высоту). Бумага матовая, плотная. Качество печати хорошее.
P.S. "Поедем в Крым и сделемся там уличными фотографами. Будем босиком ходить по пляжу, предлагая услуги. Босиком, но в длинных черных штанах" - Илья Ильф
Сборник эссе Александра Иличевского посвящен Иерусалиму - то есть, как следует из названия, городу заката (выбор названия становится ясным из одного из первых эссе: дело, во-первых, в том, что на закате Иерусалим особенно красив, и во-вторых – это одна из версий происхождения названия: «иарах» - основывать, Шалим – древнее божество заката). Рассказ о путешествии автора в Иерусалим подается под соусом из истории города и – шире – еврейского народа, различных этнографических, биографических и...
Книга состоит из четырех формальных частей, объединенных тематически под шмуцтитулами,
и двух условных (и неравных) половин: первая - травелог с относительно автономными, но все-таки связанными общим повествованием фрагментами, вторая - самостоятельные эссе с более широкой тематикой, не ограниченной только лишь Иерусалимом. Например, речь заходит о поселении предков автора на Апшеронском полуострове, о боях под Белоруссией в Великую Отечественную, в которых участвовал его дед, и др.
Эссеистика Иличевского - яркая, внимательная к деталям, богатая интересными и неизвестными большинству читателей подробностями. Автор удачно соединяет описательную часть, точно подмечая любопытные моменты в окружающем его мире и характерные черты жизни чужой страны, с отвлеченными размышлениями; обыкновенно некий факт реального мира, попавшийся ему на глаза, служит удачным поводом к разговору о литературе или экскурсу в историю (причем историю не только Израиля – знания Иличевского во многих областях по масштабу сравнимы с энциклопедией).
Помимо прозаических эссе, в книге присутствуют и замечательные стихи - которые удаются Иличевскому не хуже прозы.
Книга издана в несколько меньшем по сравнению со стандартным формате, на белой бумаге средней плотности, переплет матовый. Выглядит очень элегантно и радует глаз.
"Подожди, я умру - и приду" - это 11 замечательных историй: грустных, забавных, стильных; очень воздушных, мимолетно-легких - и в то же время не покидающих тебя после, остающихся фоном, настроением еще надолго.
Объединяет их всех одно, как верно отмечено в аннотации: главные герои. Герои эти - место и время.
И правда, очень удачно подобрана цитата из какой-то повести Трифонова: "Ведь нет страшнее, чем узнать свое место и время". Герои Матвеевой знают. Отлично знают - и...
Объединяет их всех одно, как верно отмечено в аннотации: главные герои. Герои эти - место и время.
И правда, очень удачно подобрана цитата из какой-то повести Трифонова: "Ведь нет страшнее, чем узнать свое место и время". Герои Матвеевой знают. Отлично знают - и время, и место, в которых они хотели бы оказаться. Только вот достичь их - невозможно.
После прочтения многих рассказов (особенно "Под факелом" - истории о друзьях, загадавших в бытность студентами встретиться через 20 лет под Статуей свободы в Нью-Йорке) остается до боли щемящее чувство времени и ностальгии, какого в нашей литературе я не встречал очень давно (может быть, даже, со времен того же Трифонова).
Позволю себе привести цитату известного критика Виктора Топорова, которую он писал про журнал "Знамя":
"Лучшая проза этого номера – повесть (вернее, конечно, рассказ) екатеринбургской писательницы Анны Матвеевой «Под факелом». Это чисто кортасаровская история несбывшихся надежд одной небольшой и как бы творческой компании, вписанная в уральские и нью-йоркские интерьеры последнего двадцатилетия. У Матвеевой удивительный – и, опять-таки, чисто кортасаровский - дар оставлять в повествовании значимые пустоты, в результате чего само повествование приобретает поэтическую эллиптичность, да простится мне мой французский. И простая мысль о том, что от судьбы не уйдешь (да и от смерти тоже) и в Америку не уедешь, звучит в этом контексте неожиданно убедительно, свежо и щемяще".
Книга издана хорошо - плотная белая бумага, приятный шрифт. Переплет глянцевый.
Это книга о самых важных вещах - о Боге и вере в Бога, о времени и о том, что времени - не существует, все едино и все связано со всем, о любви и самопожертвовании...
Формально - исторический роман о Средневековье, "Лавр" несомненно выходит далеко за рамки "жанра", не ограничивается ими. Это - самый настоящий постмодернизм. Автор мастерски смешивает время и язык - средневековые лексика (но все понятно!) и реалии переплетаются с современными, и диссонанса не возникает - все на удивление...
Формально - исторический роман о Средневековье, "Лавр" несомненно выходит далеко за рамки "жанра", не ограничивается ими. Это - самый настоящий постмодернизм. Автор мастерски смешивает время и язык - средневековые лексика (но все понятно!) и реалии переплетаются с современными, и диссонанса не возникает - все на удивление гармонично.
При чтении у меня с лица не сходила улыбка - это только Водолазкин умеет так писать, с шутками на уровне языка, на филогическом уровне - когда вроде самой шутки не было, но почему-то лицо светлеет и ты улыбаешься. Это очень тонко, для настоящих ценителей.
Это было объяснимо в его эссе в книге "Инструмент языка" - но он и роман смог написать так же, не утратив фирменного стиля! Браво.
Что касается самой книги, то она напечатана на хорошей бумаге - белоснежной, средней плотности, переплет - матовый, с лаком на "листе лавра" спереди и сзади.
Книга массивная, крупная - шире обычного формата и толстая (600 страниц), но при этом (видимо, из-за хорошей бумаги) очень легкая, очень неожиданно для таких размеров.
Твердый переплет, матовый с частичным лакированием (на красном квадрате).
Передняя сторонка переплета хорошо отражает суть книги - на нее вынесены те, о ком пойдет речь в книге: люди (как упоминанием имен, так и портретами) и «места» (фотографии видов Швейцарии + флаг страны).
В издании присутствуют шмуцтитулы – с них...
Твердый переплет, матовый с частичным лакированием (на красном квадрате).
Передняя сторонка переплета хорошо отражает суть книги - на нее вынесены те, о ком пойдет речь в книге: люди (как упоминанием имен, так и портретами) и «места» (фотографии видов Швейцарии + флаг страны).
В издании присутствуют шмуцтитулы – с них начинается каждая новая глава, посвященая тому или иному городу/местности. Оборот шмуцтитула всегда запечатан – фотографией во всю страницу. На каждом шмуцтитуле, наряду с названием главы, присутствует один или несколько эпиграфов – цитат о той географической местности, которой посвящена глава.
Предваряет текст предисловие автора, а в конце - "вместо послесловия", в последней главе - собраны стихи русских поэтов, написанные в Швейцарии или посвященные этой стране.
В конце книги даны два указателя:
- именной указатель
- указатель географических названий
По ходу текста даются примечания и сноски, но расположены они не традиционно, не внизу страницы, а – на полях, напротив комментируемого места в тексте (см. одно из приложенных фото).
Иллюстрации даны прямо по тексту, без отдельной вклейки. Представлены они:
- иллюстрациями на всю страницу (на обороте шмуцов; чаще всего - пейзажи или масштабная картина города)
- в половину или треть страницы (подписи к ним даны на полях; пейзажи, городские виды, фотографии исторических мест (скажем, какого-нибудь знакового кафе), картины, написанные кем-то из упоминаемых в книге лиц)
- а также небольшими иллюстрацими, расположенными полностью на полях (портреты героев, описываемых на странице, рисунки, принадлежащие перу упоминаемых персонажей, копии старых газет или объявлений и проч.).
Прилагаю также фото в дополнение к уже имеющимся.
Композиционно роман «Снежные немцы» представляет собой две с половиной сюжетных линии, развивающихся параллельно друг другу: повествование идет попеременно от лица «русской немки» Валерии и немца Марка, дополняясь в конце рассказом от лица опять таки «русского немца» Андрея.
В «блоке» Валерии – центральном, на мой взгляд – дается расшифровка явления, давшего название всему роману: «снежные немцы» – это переселенцы, немецкие крестьяне, бежавшие от междоусобных войн германских княжеств в...
В «блоке» Валерии – центральном, на мой взгляд – дается расшифровка явления, давшего название всему роману: «снежные немцы» – это переселенцы, немецкие крестьяне, бежавшие от междоусобных войн германских княжеств в Российскую империю, по приглашению Екатерины II. Здесь они обрели возможность для спокойной, мирной жизни и честного труда. Явление было достаточно массовым, были образованы целые немецкие поселения – прежде всего в Поволжье и на Украине. Большинство этих крестьянских семей оставались в местах своего первоначального компактного проживания на протяжении более чем полутора столетий, сохраняя немецкий язык (в законсервированном по сравнению с немецким языком Германии виде), веру и элементы национального менталитета. В то же время они испытывали влияние и русской культуры – поначалу оно было незначительным (так, многие даже не говорили по-русски), но затем усилилось в ХХ веке, в связи с репрессиями и высылкой (например, в Казахстан) в годы Второй Мировой, когда бытовая и культурная изолированность немецких поселений была разрушена насильно. Именно в ХХ веке набирает силу интеграция, смешение немецкого и русского в этих семьях. В итоге современные поколения «снежных немцев», многие из которых вернулись на историческую родину, в Германию, – и не русские, и не немцы: как пишет автор, они «теперь навсегда посередине – в Германии мы те, кто стучит по стенке аквариума, будя заснувших рыб, а в России презираем соседей за то, что во дворе у них не убрано»; неудивительно, что многие из них, «вернувшись» в Германию, потом возвращались еще раз – снова в Россию.
Валерия – потомок тех самых переселенцев, представитель вышеописанного современного поколения снежных немцев. Она родилась в России, подростком вместе с семьей эмигрировала в Германию, состоялась там и как личность, и в профессиональном плане, но тем не менее – возвращается в Россию. Германия не приняла девочку-подростка; а девочка не просто сдержала удар, но и – победила, добилась, смогла! И теперь ее здесь ничего не держит – этот мир чужд ей, он слишком мещански-спокойный, слишком нормированный и упорядоченный, он скучен ей. И она бросает своего молодого человека, уходит с работы и принимает авантюрное приглашение из России.
Часть, посвященная Валерии, представляет наибольшую художественную ценность и минимальное (в сравнении с остальной частью романа) количество минусов. Рассказ о непосредственных событиях романа красиво и гармонично переплетен с описанием прошлого Валерии, историей ее семьи и историей «снежных немцев» как явления.
Молодой журналист Марк, второй главный герой, на первый взгляд не вписывается в тему романа. Но при желании можно увидеть схожесть его жизненного пути с тем, который проделали в свое время снежные немцы: в поисках себя он приезжает в Россию и именно здесь находит ответы на мучавшие его вопросы. Его история – это история любви. К положительным чертам рассказа от лица Марка можно отнести попытки рефлексии у главного героя и проскальзывающие порой неординарные мысли в той области, где оригинальным быть сложно – в любовных страданиях; к отрицательным – слабую «российскую» часть и отчетливый «запах» Бернара Вербера между строк.
Третья мини-часть романа, рассказанная Андреем, откровенно неудачна. Эмигрант, как и Валерия, добившийся успеха в Германии, получает письмо о гибели друга, с которым они воевали в Чечне, и полный решимости едет «на войну». Поездка завершается пшиком, как, смею полагать, и замысел автора в этой части произведения. Запах Вербера здесь становится невыносим, изображенная жизнь – суть лубочная картинка, поступки героев немотивированны, логика действия пропадает со страниц книги. То есть – совершенно неубедительно.
Необходимо упомянуть и о трех небольших композиционных вставках, данных автором внутри романа отдельно от основного текста – письме немецкого солдата времен Второй мировой из России своей жене, письме «снежной немки», сосланной в Казахстан, и статье Марка, завершающей роман. Сам автор высоко оценивает последнюю, считая ее своей безусловной удачей; во мне же она не вызвала никакого отклика. По мне, несравненно лучше создано первое письмо; сказать, что люди идут на войну не ради Великой Идеи, а ради любви, и блестяще доказать эту мысль – это и правда очень сильно и необычно.
Справка об авторе:
Дмитрий Вачедин родился в 1982 году в Ленинграде. В 1999 году вместе с семьей переехал в Германию. Окончил факультеты политологии и славистики университета им. Гутенберга в Майнце. Живет в Бонне, работает на радиостанции «Немецкая волна». В 2007 году ему была присуждена премия «Дебют» в номинации «Русская литература за рубежом» за рассказ «Стрелок небесной лазури».
По оформлению:
Бумага белая и хорошей плотности (почти не просвечивает).
Хороший, удобный для чтения макет верстки.
Переплет - матовый с частичным лакированием.
И, не знаю, насколько здесь видно по картинке, но я расмотрел подробно, уже когда купил: сам дизайн обложки очень классный. Художник - большой молодец.
"Факультет ненужных вещей" - продолжение романа Юрия Домбровского "Хранитель древностей", продолжающий историю главного героя Зыбина.
Что хотелось бы сказать прежде всего... Как вы наверняка заметили и сами, вопрос отношения к фигуре Сталина в нашей стране очень неоднозначен. И среди специалистов-историков, и среди публичных людей, и в народе присутствуют полярные точки зрения на его роль в истории страны - от восторженных и восхваляющих до уничижительных, полных...
Что хотелось бы сказать прежде всего... Как вы наверняка заметили и сами, вопрос отношения к фигуре Сталина в нашей стране очень неоднозначен. И среди специалистов-историков, и среди публичных людей, и в народе присутствуют полярные точки зрения на его роль в истории страны - от восторженных и восхваляющих до уничижительных, полных ненависти. Одни говорят, что он поднял страну, "при Сталине такого не было бы" и "Сталин навел бы порядок", другие - что страну он прежде всего утопил в крови, а его лагеря и политика террора ни в чем не уступали лагерям и политике Гитлера (при том что тот - против чужих, а Сталин - против своих же). Нередко подобные противоречивые мысли умещаются в одном человеке, заставляя его сомневаться - чего в феномене Сталина было больше, хорошего или плохого.
Так вот. Всякие сомнения пропадают после прочтения книги "Факультет ненужных вещей". Дело в том, что художественное повествование (тем более - если оно мастерское, как у Домбровского) гораздо действеннее сухой истории с ее голыми фактами и скучными цифрами (что, однако не отменяет реалистичности и правдивости художественного текста - по крайней мере, в данном случае). Поэтому только после прочтения романа наконец-то осознаешь механически пройденное на уроках истории, и начинаешь по-настоящему понимать, что же это такое было - 37-й год. И от этого страшного понимания никуда уже потом не деться. И никакие сомнения становятся невозможны в принципе.
Но блестяще показанная Домбровским жизнь страны в страшном 37-м году - это лишь один из срезов романа, коих немало. На первый план выходит даже не он, а скорее - отлично выписанный главный герой, его борьба, его несломленная сила духа и твердый, настоящий мужской характер. "Факультет ненужных вещей" начинается и завершается отличными стихами, но здесь для иллюстрации хочется првести не их, а четверостишие из книги стихов Домбровского (он, помимо прочего, еще и неплохой поэт) -
"Меня убить хотели эти суки...
Но я принес с рабочего двора
Два новых, навостренных топора -
По всем законам лагерной науки..."
Он - справился. Как и главный герой его книги.
Помимо романа "Факультет ненужных вещей", в книгу вошли дополнительные материалы:
1) "Суд Синедриона" - размышления Домбровского о Христе, Понтии Пилате и проч. Эти же темы проскальзывают и в самом романе;
2) "К историку" - послесловие автора;
3) Комментарии вдовы писателя (как и в "Хранителе древностей" - несколько слов о судьбе романа).
Как она вспоминает, за работу над ним Юрий Осипович принялся сразу после публикации "Хранителя древностей". Иллюзий относительно судьбы своего нового романа он не испытывал, приговаривая, что "эта книга по плану 2000 года" и "... в запасе вечность - подождем"
Он и написал - для вечности. Без сомнений.
Бумага в книге белая, достаточно плотная - почти не просвечивает. Обложка матовая, с лакированием на буквах.
Действие романа "Хранитель древностей" происходит в 30-х годах, в Казахстане. Главный герой, Зыбин, приезжает в Алма-Ату и поступает хранителем в городской музей, разбирая и упорядочивая его коллекции.
В "Хранителе древнотей" практически не происходит значимых событий, трудно выделить какой-то четкий сюжет (по прочтении на какое-то мгновение возникает вопрос: а о чем вообще был роман?) - в книге просто описывается размеренная, тихая повседневная жизнь героя и окружающих его...
В "Хранителе древнотей" практически не происходит значимых событий, трудно выделить какой-то четкий сюжет (по прочтении на какое-то мгновение возникает вопрос: а о чем вообще был роман?) - в книге просто описывается размеренная, тихая повседневная жизнь героя и окружающих его людей, с отступлениями-размышлениями, как водится, и с интересными этнографическими зарисовками и упоминанием любопытных исторических деталей. Но очень быстро это ощущение непонимания пропадает - оказывается, не обязательно нужно лихо закручивать сюжет, чтобы сказать что-то очень важное. Весь ужас 37-го года станет понятен позднее, в продолжении - романе "Факультет ненужных вещей", а пока мы видим лишь предзнаменования будущего ада, всполохи грозы на горизонте. Но и от этих всполохов - когда к читателю приходит понимание происходящих в романе событий (оно и к героям приходит не сразу!) - становится не по себе.
И еще - роман нужно перечитывать: не все заметно с первого взгляда, нужно всматриваться пристальнее, Домбровский пишет очень глубоко, на несколько слоев. Зато - если вглядеться - можно получить колоссальное удовольствие! Приведу мой личный опыт: прочитав роман, спустя несколько дней открыл его снова, и на первой же странице обнаружил потрясающее - "Час стоял ранний, дорога предстояла дальняя. От станции до города меня довезли, а по городу надо было идти пешком. Но Алма-Ата спала, спросить дорогу было не у кого, и я двинулся наугад. Просто потому пошел, что лучше
все-таки идти, чем стоять". Это ли не гениально? "... лучше все-таки идти, чем стоять" - на моей памяти, навскидку, фразы такого уровня вспоминаются только у Гессе.
Особую изюминку роману придает его значительная автобиографичность: автор, как и герой, жил некоторое время в Казахстане; одна из героинь романа - девушка Клара, и жену Домбровского зовут Клара Фазулаевна; Юрий Осипович попал под лавину репрессий в конце тридцатых и сидел в лагерях - и главный герой Зыбин в продолжении романа, "Факультет ненужных вещей", повторит судьбу автора.
Помимо непосредственно романа "Хранитель древностей", в книгу вошли дополнительные материалы:
1) Отрывок "Из записок Зыбина", который был вырезан из романа по цензурным соображениям редактором "Нового мира" Анной Берзер - причем она не хотела навредить роману, наоборот, делала все возможное, чтобы тот "прошел" в печать, и это изъятие было вынужденным;
2) Отрывок "История немецкого консула" - эту часть вырезал уже сам Домбровский, который посчитал, что она "тормозит течение рассказа".
3) Комментарии вдовы (не очень, правда, обширные - то есть не по самому тексту, а скорее - об истории создания и публикации романа, несколько интересных фактов)
Бумага белая, чуть выше средней плотности - не сильно просвечивает. Обложка матовая, с выборочным лаком (на буквах).
Содержание:
1) "Дух мировой тогда осел в эстетике": интервью с Ю.Н.Давыдовым (c. 3-24)
2) Труд и свобода (c. 25-124)
3) Искусство и элита (c. 125-384)
4) Искусство как социологический феномен (c. 385-646)
5) Указатель имен и цитируемой литературы (c. 646-667)
Издание имеет мелованный фронтиспис с портретом и автографом автора.
Шрифт довольно-таки мелкий.
Бумага хорошей белизны, но тонкая.
Довольно-таки необычная книга. С одной стороны - это, конечно, полноценная биография одного из самых лучших отечественных писателей 20 века. С другой стороны - она меньше всего похожа на биографию в классическом ее понимании, книга не имеет ничего общего с серией ЖЗЛ и т.п.
Не знаю, возможно, кто-то и встречал книги подобного формата - скажите? - а вот мне не довелось, для меня она стала открытием подобного "жанра".
"Формат" же состоит вот в чем: два ныне живущих писателя...
Не знаю, возможно, кто-то и встречал книги подобного формата - скажите? - а вот мне не довелось, для меня она стала открытием подобного "жанра".
"Формат" же состоит вот в чем: два ныне живущих писателя (в нашем случае - "почти-классики" Александр Кабаков и Евгений Попов) разговаривают о третьем - уже, к сожалению, почившем: Василии Аксенове, друзьями которого они были долгое время. Разговаривают - в прямом смысле слова: встречаются за чашечкой чая, включают диктофон и в вольной, свободной манере начинают обсуждать какую-либо тему, связанную с Аксеновым, например, "Аксенов и политика", "Аксенов и женщины", "Аксенов-стиляга" и проч. Одна встреча = одна какая-то выбранная заранее тема, в будущем, соответственно, одна глава (список можно посмотреть в содержании, которое прикладываю).
Но разговор, повторюсь, вполне свободный - авторы нередко выходят за рамки выбранной темы, допускают лирические отступления, рассказывают какие-то посторонние, но интересные и познавательные истории-случаи из жизни...
Что особенно радует - разговор очень живой, никакой надменности и сухости официальной биографии и в помине нет; периодически авторы по-доброму шутят друг над другом, подкалывают друг друга. Видно, что для них это не "работа", не обязанность по написанию биографии писателя-классика, а живые и приятные воспоминания о близком друге (который - да, был писателем-классиком).
И - не только о нем, но и об эпохе. Даже о нескольких. Говоря об Аксенове, они невольно поднимают целые пласты жизни второй половины 20 века, рассказывают множество интересных историй из жизни писателей.
Книга снабжена черно-белой мелованной вклейкой с фотографиями, рисунками и т.п. (16 стр.). Бумага хорошая - белоснежная, достаточно плотная.
Книга состоит из трех частей, достаточно разных и по форме, и по содержанию.
В первый раздел, который называется "Мелочи академической жизни", вошли короткие эссе и зарисовки из жизни научного сообщества - ученых, аспирантов, студентов. Филологи, как говорится, тоже люди, и с ними происходит множество забавных и интересных историй - которые и рассказывает автор. Причем сюжеты далеки от анекдота - просто у Водолазкина такой потрясающе тонкий стиль, такое чуткое ощущение слова, что...
В первый раздел, который называется "Мелочи академической жизни", вошли короткие эссе и зарисовки из жизни научного сообщества - ученых, аспирантов, студентов. Филологи, как говорится, тоже люди, и с ними происходит множество забавных и интересных историй - которые и рассказывает автор. Причем сюжеты далеки от анекдота - просто у Водолазкина такой потрясающе тонкий стиль, такое чуткое ощущение слова, что невольно улыбаешься, даже читая обычные истории, снабженные его ехидными замечаниями между строк. Написано в лучших традициях Довлатова и Алешковского. Парочку коротких эссе прилагаю в фотографиях - прочтите, Вам наверняка понравится.
Вторая часть ("In memoriam") - воспоминания об известных людях: Лихачеве, чьим учеником был автор, Эйхенбауме и др.
В третьей части ("Мы и наши слова") - несколько эссе о русском языке, в духе Максима Кронгауза ("Русский язык на грани нервного срыва"), каждое посвящено какой-то теме, будь то происхождение фамилий, аббревиатуры, неправильное употребление слов либо что-то еще.
По полиграфии особых замечаний нет. Бумага белоснежная, плотность ее, правда - довольно средненькая (где текст полностью занимает страницу - просвечивание не сильно заметно, но на незапечатанных спусках, которых много в первой части, его уже становится видно).
Лабиринт - настоящие молодцы!
Сейчас поясню, о чем я.
Наткнулся сейчас на новость в лентах информагенств о том, что эта книга снимается с продажи везде - до выборов. Автор заметки пишет, что она исчезла из Буквоеда (что не могло произойти СЛУЧАЙНО, так как совладелец Буквоеда - выпустившее книгу Эксмо), и ссылается на сотрудника Буквоеда, признавшего, что "пришел приказ убрать из продажи до 5 декабря книги из серии «Журналистское расследование» про ЕдРо и про Навального". Также помимо...
Сейчас поясню, о чем я.
Наткнулся сейчас на новость в лентах информагенств о том, что эта книга снимается с продажи везде - до выборов. Автор заметки пишет, что она исчезла из Буквоеда (что не могло произойти СЛУЧАЙНО, так как совладелец Буквоеда - выпустившее книгу Эксмо), и ссылается на сотрудника Буквоеда, признавшего, что "пришел приказ убрать из продажи до 5 декабря книги из серии «Журналистское расследование» про ЕдРо и про Навального". Также помимо Буквоеда упоминается Озон.
Мне стало любопытно, пошел искать)
Действительно - в Озоне нет книги на складе (ну, совпало так вот, да :) ), и доставка возможна только 10 (!) декабря. В магазине "Москва" остался 1 экземпляр - при том, что сейчас самое горячее время для продаж подобных книг и те же "Президенты" Минкина у них лежат пачками буквально. На сайте "Библио-глобуса" есть - жаль, они не пишут кол-во экземпляров; но вчера я там был и в приоритетной выкладке, где собрана вся подобная литература перед выборами, этой книги точно не видел.
Видимо, авторы и правда раскопали что-то совсем нехорошее про Суркова и компанию, раз уж за книгу так рьяно взялись.
Потому что тот же Минкин (который замечательно пишет, к слову), собравший лучшее из своих статей за 20 лет существования России, он все же - не совсем об актуальном. Его книга безумно интересна в плане истории, чтобы проследить все линии и цепочки, развитие ситуации, но все же ее ценность - ретроспективная картина, а не современная. Большинство ее "героев", которых он изобличает - из 90-х и начала нулевых, то есть они уже отошли от дел, перестали воровать и жульничать активно, так сказать - ушли на "заслуженный" отдых. Современность тоже есть у него, но ее лишь часть. И, видимо, сочли эту часть "неопасной" (хотя изобличенные им судиться с ним все равно будут опять, в этом я уверен).
А Романова и Жегулев, получается, нашли что-то именно про активно действующих и ворующих персонажей, и - что-то серьезное. Любопытно :)
В итоге:
1) "партия власти" в очередной раз показала себя жалкой в потугах сохранить остатки рейтинга перед выборами;
2) моя гражданская позиция мне дороже. 4 декабря я буду голосовать по схеме Навального, а сейчас, поставив точку в рецензии, я пойду и положу книгу в корзину здесь. Спасибо, Лабиринт, за вашу честность и порядочность! Уважаю.
Такое впечатление, что редактор (или кто там пишет тексты на заднюю сторонку книги?), составлявший аннотацию, не читал сам роман, а просто узнал у автора тему и составил хороший рекламный текст, который бы продвигал роман.
В противном случае - он сознательно нас обманывает.
Что хуже, я не знаю.
Дело в том, что, как уже отмечалось здесь в комментариях, "закрыть чеченский вопрос" роман Маканина не может в принципе. Вообще. Никак!
Мало того, что он недостаточно объемный, не всеохватный,...
В противном случае - он сознательно нас обманывает.
Что хуже, я не знаю.
Дело в том, что, как уже отмечалось здесь в комментариях, "закрыть чеченский вопрос" роман Маканина не может в принципе. Вообще. Никак!
Мало того, что он недостаточно объемный, не всеохватный, отражающий далеко не все аспекты той войны - а все это обязательно для той претензии, которая высказана в аннотации; но черт бы со всем этим, мало ли - преувеличили, с кем не бывает.
Хуже другое. Роман Маканина вообще не о той войне. Потому что если считать, что он о войне в Чечне - то автор врет (либо ошибается) на каждой странице. Вполне возможно, что он написан о какой-то другой войне - то есть, будь он фантастикой, его можно было бы как-то оценивать, обсуждать и т.д.; но если все же привязывать его к Чечне, то это становится бессмысленным в той же мере, в какой бесполезно обсуждать достоинства лодки без дна.
Правы, тысячу раз были правы Веллер, Горький и иже с ними, призывавшие авторов досконально знать то, о чем они пишут. Маканин - не знает вообще. Конечно, автор может ошибаться в чем-то - но не так же сильно, черт возьми, но ведь - не во всем подряд! Ляпы в романе грандиозные, рушащие всю его структуру и портящие впечатление.
Прилагаю ссылку на отличную рецензию Аркадия Бабченко - человека, действительно знающего войну в Чечне, где он толково разбирает часть ошибок.
При всем при том - у Маканина здесь очень неординарные язык и стиль. Весьма необычно, мне - понравилось.
Да и в целом, с художественной точки зрения, роман оставляет хорошее впечатление. Если бы еще не провальная фактическая часть, убивающая все...
Это очень хороший роман. Но, прошу - не надо говорить, что он о Чечне.
Это необычная книга. Давно я не читал воспоминаний, написанных так легко, свободно и увлекательно, словно это художественная проза.
Тем более, что воспоминаний об этом времени - стыке 80-х и 90-х, переломной эпохе, эпохе перемен - вообще пока очень мало, это вам не серебряный век. Тем более - таких воспоминаний.
Я родился в 90-м году и часть событий не застал вообще, другие - застал маленьким ребенком. Так вот мне, как человеку нового поколения, - было НЕВЕРОЯТНО интересно читать о тех...
Тем более, что воспоминаний об этом времени - стыке 80-х и 90-х, переломной эпохе, эпохе перемен - вообще пока очень мало, это вам не серебряный век. Тем более - таких воспоминаний.
Я родился в 90-м году и часть событий не застал вообще, другие - застал маленьким ребенком. Так вот мне, как человеку нового поколения, - было НЕВЕРОЯТНО интересно читать о тех годах! Я знал их по скучным учебникам истории, но посмотреть на все те события взглядом обычного (!) человека, студента, узнать, как жили люди в то время, со всеми мелочами и подробностями - это правда очень здорово!
Все это тем более интересно, что у автора была не рядовая биография - ему досталась неординарная судьба, жизнь его не была будничной и скучной: вся книга состоит из приключений и интересных историй. Отчасти тому способствовало время, с его лихими переменами, отчасти - сам автор и его друзья, не лишенные авантюризма, отчасти - место: экономический факультет МГУ, студенческая элита и творческая интеллигенция (к слову, многие герои книги стали впоследствии известны - нынешний помощник президента Аркадий Дворкович там играет с автором в хоккей, а олигарха Олега Дерипаску бросает девушка-сокурсница).
Эта книга - однозначный must have для людей моего поколения, 20-27-летних, но и более старшим людям она придется по душе: во-первых, вспомнить (и, возможно, переосмыслить) - как в "Намедни" Парфенова, во-вторых - узнать что-то новое (такое будет наверняка), в-третьих - никто не отменял отличный язык рассказчика и увлекательность его историй.
Книга снабжена значительным количеством фотографий тех лет (они даны не в отдельной вклейке, как это часто бывает, а прямо по ходу текста), также присутствуют небольшие рисунки-иллюстрации (также по тексту).
Бумага - отличная, идеальной белизны и плотности.
Это великолепная книга. Тот редкий случай, когда совпадает отличное содержание и отменное полиграфическое исполнение.
Чего только стоят сама идея, замысел! Я не буду сейчас долго расписывать все своими словами - ниже есть сканы предисловия составителя книги, Сергея Николаевича; лучше, чем он, сказать невозможно. Не пожалейте 2-х минут - это того стоит.
По содержанию - в книге собраны воспоминания и эссе различных людей об их отцах. Иногда рассказчики - "звезды", а их отцы - нет...
Чего только стоят сама идея, замысел! Я не буду сейчас долго расписывать все своими словами - ниже есть сканы предисловия составителя книги, Сергея Николаевича; лучше, чем он, сказать невозможно. Не пожалейте 2-х минут - это того стоит.
По содержанию - в книге собраны воспоминания и эссе различных людей об их отцах. Иногда рассказчики - "звезды", а их отцы - нет (например, пары Захар Прилепин - Николай Прилепин, Ингеборга Дапкунайте - Пятрус-Эдмундас Дапкунас, Сергей Шаргунов - Винцент Шаргунов), иногда наоборот - например, о знаменитых писателях Викторе Некрасове и Анатолии Рыбакове рассказывают малоизвестные пасынок Виктор Кондырев и сын Анатолий Макушинский, но часто и рассказчик, и его отец - известные персоны (например, пары Татьяна Тарасова - Анатолий Тарасов, Филипп Янковский - Олег Янковский). Собраны самые разные люди - актеры, писатели, спортсмены, медийные персоны и просто известные люди (Леонид Рошаль), гламурные персонажи вроде Ксении Соколовой соседствуют с анти-гламурными, такими, как писатель Александр Кабаков. В общем, охват - широчайший; на более чем 600-х страницах уместились 36 эссе.
И техническое исполнение - тоже на высоте! Книга в суперобложке, которая сделана качественно, как и сам переплет. Первые 80 полос - полноцветные иллюстрации на мелованной плотной бумаге (к каждой паре - рассказчик и его/ее отец, фотографии, коллажи, все очень красиво), далее бумага тоже остается хорошей, идеальной белизны и очень плотная. Крупный шрифт, приятный глазу макет верстки.
Качественый переплет.
Бумага хорошей белизны, средней плотности (но просвечивает совсем чуть-чуть).
Нейтральные, не вызывающие раздражения макет верстки и гарнитура шрифта.
Примеры полос и содержание - в прикрепленных фото.
Давно собирался познакомиться с Иличевским, но все как-то руки не доходили. А тут вышел новый его роман - чем не повод?
Но первый блин, увы, все-таки комом. Впечатления книга оставила сумбурные и невнятные, последнюю треть я и вовсе дочитывал бегло, по диагонали.
Аннотация обещала интересный сюжет - но меня он не захватил совершенно, читать было откровенно скучно. Персонажи, за исключением главного героя, прописаны слабо, размыто. Поступки героев не мотивированы и непонятны - не веришь ни им,...
Но первый блин, увы, все-таки комом. Впечатления книга оставила сумбурные и невнятные, последнюю треть я и вовсе дочитывал бегло, по диагонали.
Аннотация обещала интересный сюжет - но меня он не захватил совершенно, читать было откровенно скучно. Персонажи, за исключением главного героя, прописаны слабо, размыто. Поступки героев не мотивированы и непонятны - не веришь ни им, ни автору. Роман при чтении распадается на эпизоды - преврати их автор в рассказы, возможно, и получилось бы что-то симпатичное, но в цельную вещь они не складываются, отдельные удачно прописанные фрагменты не образуют единства.
Из того, что понравилось - безусловно, кругозор и познания автора в самых различных областях. Меня он зацепил упоминанием Чуфут-Кале, пещерного города караимов - кажется, я же там был, я помню ту самую колею, выдолбленную колесами повозок в камне за тысячелетия, еще что-то, столько впечатлений - а у Иличевского это лишь пара строчек, мимолетное упоминание. Но ведь у него таких упоминаний - десятки, на каждой странице что-то есть! Тут и мельчайшие подробности из жизни Сан-Франциско, и такие описания жизни альпинистов, что кажется, что автор - сам альпинист-профессионал, и многое, многое другое. Вот за это ему - спасибо!
В целом же роман меня не порадовал. В отличие от полиграфического исполнения - оно на высоте: плотная белая бумага, хороший, приятный глазу макет верстки.
P.S. Несмотря на первую неудачу в чтении Иличевского, обязательно прочитаю еще как минимум его "Перс" - все читавшие роман друзья пребывают в восторге.
Для тех, кому интересно творчество Юрия Стефанова, рекомендую его поэму "Конь-осьминог" из третьей его книги - сборника стихов "Изображение на погребальной пелене"
интересная, очень необычная, сильная вещь
на сегодняшний день это единственное место в Сети, где можно ее найти тем, у кого нет бумажной книги, выпущенной очень маленьким тиражом.
Не знаете, что почитать?