Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Под стеклянным колпаком | +11 |
Русалка | +3 |
Молчание ягнят | +2 |
Поворот винта | +1 |
На страже Отечества. Уголовный розыск Российской империи | +1 |
Максимально не советую читать «Поворот винта» в данном переводе. Просмотрев оставленные на это издание рецензии, я заметила, что очень многие недовольны книгой по разным причинам, но, честно говоря, искренне считаю, что при ином переводе у читателей сложилось бы и иное впечатление от повести. В оригинале Генри Джеймса есть все составляющие элементы, которые погружают нас в гнетущую атмосферу повествования от лица ненадежного рассказчика, в русском же переводе все это бесследно пропадает! Причем...
Кроме выдающихся профессиональных заслуг, и Кошко, и Путилин обладают важнейшим для автора показателем: даром рассказчика. Именно благодаря этой заслуге, книга найдет своего читателя и среди историков-любителей, и среди русофилов, и среди поклонников Агаты Кристи и жанра трукрайм! Тактичность и беспристрастность, юмор и аналитический склад мысли, а также живой, богатый, свободный язык повествования увлекают с первых строк. Очень сложно, балансируя между художественностью и документалистикой,...
К сожалению (или же нет), но я совсем не попала в целевую аудиторию потенциальных читателей данной книги. Демонстративное нежелание копировать научный язык сыграло с автором злую шутку: вместо доступности и тематической увлеченности, в работе ярче всего заметны беднота языка и отсутствие гармонии повествования. Юмор — натужен; заигрывание с современным читателем — вызывает неловкость, нежели заявленную автором доходчивость. Возможно, в рамках видео такая манера в действительности увлекает и...
К сожалению, эта книга грешит ставшим популярным сегодня «низким слогом». Львиная доля современной публицистики в погоне за доступностью речи полностью теряет «взгляд со стороны»: профессиональную непредвзятость, умение увлекательно подать факты без субъективной оценочности происходящего самим автором. Все истории преподнесены таким образом, что у читателя нет возможности составить собственного мнения о тех или иных событиях/исторических личностях, поскольку автор манипулирует деталями...
Наверное, самое неудачное, что я знакомилась с работами автора именно в порядке «от лучшей к худшей», поэтому ощущения от «Русалки» ещё более заниженные, чем могли быть изначально. В этом романе совершенно невозможно проследить идейную линию предыдущих книг, которая в общем, выражена в названии цикла: Злые Сказки. В сравнении с «Крюком» и «Алисой» здесь мало и злобы, и сказки. А ведь именно это сочетание пересказа знакомых сюжетов на темный, более взрослый и жутковатый манер, и является...
Книга потрясающая! Держит, что говорится "от" и "до", здесь присутствуют и элементы триллера, и драмы, и детектива. Напряжение растёт соразмерно от главы к главе, читателя словно затягивает в самую глубь романа, где прячутся тайны, пороки и страхи всех его персонажей.
Единственный минус к Лабиринту: ребят, а давайте упаковывать получше? Просто сразу расстраиваешься, получая книгу с мятой обложкой, вдобавок ещё и испачканную. Вроде у вас уже не тот уровень, чтобы допускать...
Единственный минус к Лабиринту: ребят, а давайте упаковывать получше? Просто сразу расстраиваешься, получая книгу с мятой обложкой, вдобавок ещё и испачканную. Вроде у вас уже не тот уровень, чтобы допускать подобные промахи!!!
Так вышло, что с поэзией Сильвии Плат я познакомилась гораздо раньше, чем с ее прозой. И те стихи, на которые мне посчастливилось наткнуться совершенно случайно, оставили неизгладимое впечатление. В каждой строчке, пульсируя, словно кровь из раны, выливаются настоящие, неприкрытые, пусть сырые и холодные, но ни чуть не менее прекрасные, живые эмоции. Поэзия Плат затягивает, она и душит, и освобождает, учит бороться, в то же время, заставляет содрогаться от боли, но каждый раз - задевает за...
После ТАКИХ стихотворений (и тут упор именно на последней части слова "-творений") я не могла проигнорировать прозаическую составляющую творчества Сильвии Плат, тем более, узнав, что "Под стеклянным колпаком" - единственный роман автора. Представить трудно, как долго я ждала его перевода, ... и как в итоге была разочарована.
Сразу хочу отметить, что, возможно, многое зависит от работы переводчика, от его "попадания" в стиль Плат, поэтому не буду судить, перевод или собственно сам роман не произвел на меня впечатления, но, увы, это так. Обычно в книге, неважно какого жанра или автора, можно найти за что "зацепиться": сюжет, герои, повествование, слог автора... Как таковых "неинтересных" книг достаточно мало. Есть, конечно, около-литературный пласт, но говоря о художественной литературе в прямом понимании этого вида искусства, подобных книг очень мало.
"Под стеклянным колпаком" - одна из них. Если в поэзии сырой, рваный, порой доходящий до жестокости стиль автора вызывает бурю эмоций, то в романе он просто раздражает. Возможно, это книга определенного поколения, понятная только тем, кто жил-творил-любил в 50 годы, но тогда непонятно, чем роман заслужил такого пристального внимания как у критиков, так и у читателей по всему свету! Автобиографические параллели, которые (по идее) должны привносить в роман некий "правдивый ужас" происходящего, наоборот, заставляют читателя чувствовать себя неловко, словно по ошибке, ты наткнулся на чей-то дневник. Наверное, все могло бы быть иначе, если бы главная героиня не была настолько ... запутанной. Все повествование словно отражает характер Эстер Гринвуд - тягучее, тревожное, ненужно-детализированное. Так бывает, что подобная беспорядочность становится "изюминкой" романа/стиля писателя, но в данном случае, за лихорадочным калейдоскопом событий не чувствуется никакой идеи, ничего. Пустота. Ноль.
Эта книга - явно на любителя. Мне же не удалось проникнуться ни атмосферой романа, ни его "исповедальной" искренностью, ни суровой трагичностью. Все на словах, все сухо, резко, и как-то вкривь. Очень, очень, очень жаль.
Не знаете, что почитать?