Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Эпоха Возрождения | +9 |
Охотники за планетами | +7 |
Петербургские доходные дома. Очерки из истории быта | +5 |
Императорская Россия | +3 |
Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения | +3 |
Есть фактические ошибки. Автор пишет: "Период Раннего Возрождения (Треченто) охватывает собой время с 1420 по 1500". Треченто, как известно, это 1300-е годы. Tre по-итальянски означает три, то есть речь идёт о трехсотых годах. Подобную ошибку автор повторяет, говоря об эпохе Кватроченто, относя ее к периоду 1500 по 1527 годы ( стр.10). Кватро Quattro - 4 , cento- сто, то есть четырехсотые годы, речь идёт о XV веке, а отнюдь не о XVI. Стоит ли говорить о таких мелочах, как неверная...
Все книги Цецилии Генриховны Нессельштраус давно стали библиографической редкостью. Мастрид для всех, интересующихся искусством Средневековья. Издатели, обратите внимание! Книга требует больших тиражей
Прекрасная книга крупного специалиста в области средневекового искусства. Анна Пожидаева - переводчик книги Эмиля Маля "Религиозное искусство 13 века во Франции", которая давно стала библиографической редкостью.
Один из лучших учебников по истории. Точный отбор самой нужной информации, интересное, ненудное, логичное изложение. Компетентные авторы - преподаватели МГУ, исторический факультет. Прекрасный язык, читается легко и увлекательно. Спасибо авторам за замечательный учебник!
Честный рассказ участника одного из важнейших событий 20-го века. Читается легко, много новых фактов, о которых умалчивали в советское время.
Один из лучших учебников по истории России. Написан ясным, понятным языком. Текст увлекательный. Шрифт удобный, крупнее обычного.
Замечательная книга по истории быта Санкт-Петербурга. Одна из лучших в этом жанре. Когда-то дала почитать подруге, а она ее потеряла. Давно пыталась купить новую. Спасибо за переиздание!
Не устаю восхищаться Евгением Анисимовым. Настоящий историк, много работающий в архивах, обладает удивительным даром рассказчика. Поистине "золотое перо" исторического жанра. Книга прекрасная, читается легко и запоминается надолго.
Пример того, как надо издавать книги. Изящное, достойное великого венецианца оформление - иллюстрации, качество бумаги, шрифт. Прекрасное предисловие о театре Гольдони, написанное Кармело Альберти, профессором венецианского университета Ка Фоскари. А главное - великолепный перевод Геннадия Киселева. Браво издательству "Лингвистика" и всем тем, кто трудился над изданием этой книги! Уверена, что Гольдони бы эта книга понравилась.
Отличная книжка для детей! Приключения, загадочные планеты, несправедливый мир взрослых, в котором дети оказываются куда добрее и мудрее взрослых... Увлекательно и поучительно:)
Глупый, скучный, несмешной текст..Автор неправдоподобно глуп для человека, который, как указано в аннотации, написал 5 мировых бестселлеров..Классический случай, когда человек, не имеющий чувства юмора, натужно пытается шутить. Переводчик приводит следующие примечания - Бальзак (французский писатель), Жюльет Бинош (французская актриса) , топлесс (полуголый)...Такое ощущение, что читателя принимают за полного идиота. Много "шуток" ниже пояса.
Не могу удержатся от цитаты : "Хотя...
Не могу удержатся от цитаты : "Хотя французы и едят чересчур много здоровой пищи, они, как и все (sic), с превеликим удовольствием поглощают жирные, залитые кетчупом блюда. И, сказать по секрету, французы иногда воображают, будто они американцы. Проглотив целый кус гамбургера, они представляют, что мчатся по 66-й улице, слегка задевая за угловые строения, или занимаясь сексом со всеми исполнителями из сериала Друзья" (стр.89). Отдельное спасибо переводчику за "кус гамбургера".
А вот как автор учит читателя произносить гортанное r:
"Несколько раз отхаркайтесь. В момент, когда слюна собирается под языком, вы произносите французское р. Если вы способны отхаркаться достаточно громко, вам прямая дорога в исполнители французских песен". Вот такой остроумный англичанин Кларк. Не стоит тратить время на эту макулатуру.
В защиту переводчика по поводу рецензии KAWABATA - Шпиц или шпиль?
Толковый словарь В.И.Даля
ШПИЦ м. немецк. шпиль на здании, островершек, остряк, стрела. | Шпиц порода комнатных собачек, шавка, косматка.
Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова
ШПИЦ шпица, м. (нем. Spitze). То же, что шпиль во 2 знач.;
ШПИЦ шпица, м. (нем. Spitz). Небольшая собака из породы лаек со стоячими ушами и пушистой шерстью. Ваш шпиц - прелестный шпиц, не более наперстка. Грибоедов. Шпиц...
Толковый словарь В.И.Даля
ШПИЦ м. немецк. шпиль на здании, островершек, остряк, стрела. | Шпиц порода комнатных собачек, шавка, косматка.
Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова
ШПИЦ шпица, м. (нем. Spitze). То же, что шпиль во 2 знач.;
ШПИЦ шпица, м. (нем. Spitz). Небольшая собака из породы лаек со стоячими ушами и пушистой шерстью. Ваш шпиц - прелестный шпиц, не более наперстка. Грибоедов. Шпиц косматый... прервал Параши крепкий сон. Пушкин.
А у Георгия Иванова можно найти такие строки:
Летят и тают тени птиц
За крепость - в сумрак заревой
И все светлее тонкий шпиц
Над дымно-розовой Невой
Не знаете, что почитать?