Дважды заказывала эту книгу - и дважды привезли брак: грязные мятые углы и рваная обложка. Зачем запаковывать в плёнку и отсылать брак??? Полное неуважение к покупателю! Полное разочарование от магазина! В последнее время все книги приходят ужасно пыльными, а теперь ещё и рвань продают.
Книга действительно хороша, но обслуживание в магазине оставляет желать лучшего! Эта книга доставлена очень пыльной, салфетка после протирания обложки абсолютно чёрная. Другую книгу привозили дважды, и оба раза оказалась с рваной и грязной обложкой. Позор! Такое неуважение к покупателям!
Это издание приятно тем, что собраны переводы А. Плещеева, А. Блока, В. Брюсова, М. Лермонтова, А. Фета, К. Бальмонта, И. Бунина, И. Тургенева, В. Жуковского и др. – «цвета» русской поэзии. Конечно, эти переводы сегодня можно легко найти на различных сайтах (см. ссылки), но чтение в электронном виде, по-моему, не способно заменить очарования общения с книгой. Сам процесс перелистывания страничек, их аромат уже дарят наслаждение. К тому же человеческий глаз лучше воспринимает информацию,...
Оформлено издание очень изящно и просто. Книга небольшого, почти карманного размера, в твердой обложке, в руках ее держать очень приятно. Бумага белая, шрифт достаточно крупный и удобный для чтения. Мне книга очень понравилась, читала, не отрываясь.
Словарь понравился: собрана большая часть современных терминов и словосочетаний по конструкции, техническому обслуживанию и эксплуатации транспортных средств, дается транскрипция. Редактор - кандидат технических наук А.Ю. Горячкин. Разработан словарь в Научно-исследовательском институте автомобильного транспорта, существующем с 1939г. Так что словарь серьезный, содержание отобрано профессионально, и он несомненно будет полезен всем техническим специалистам, студентам и аспирантам технического...
Этот словарь - перевод неоднократно переизданного в Великобритании одноименного словаря Тони Торна (Tony Thorne). Автор - известный британский лингвист, специализирующийся в сленге, жаргоне и истории культуры.
В словаре представлено около 30 тысяч сленговых слов и словосочетаний, использующихся с 1950-х гг. в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке, на Ямайке и Карибских островах, включая вошедшие в английский язык в последнее десятилетие. Употребление многих...
В словаре представлено около 30 тысяч сленговых слов и словосочетаний, использующихся с 1950-х гг. в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке, на Ямайке и Карибских островах, включая вошедшие в английский язык в последнее десятилетие. Употребление многих словосочетаний проиллюстрировано примерами. Во введении словаря приведена вступительная статья автора Тони Торна об определении, значении сленга в обществе XXI века и отношении к нему в Британии и США, об истории сленга и перспективах его развития.
Словарь незаменим для всех, кто изучает английский язык, читает современную англоязычную литературу, прессу, смотрит фильмы в оригинале, стремится понимать язык современных песен и телевидения. Введение будет особенно интересно лингвистам.
Словарь в твердом переплете, бумага белая, пользоваться удобно. Очень довольна покупкой!
Если сравнить данное издание с советскими англо-русским словарем Мюллера (23-е изд. М., 1990) и русско-английским словарем, выпущенным под руководством проф. Смирницкого (М., 1990), то можно обнаружить следующие его достоинства и недостатки:
1) Количество заявленных слов и словосочетаний вызывает сомнения. 450 тыс. слов и значений вряд ли могли уместиться в книге такого объема: советские издания 800 и 700 стр. соответственно, в Большом современном 2010 года 430 и 580 стр. При сравнении...
1) Количество заявленных слов и словосочетаний вызывает сомнения. 450 тыс. слов и значений вряд ли могли уместиться в книге такого объема: советские издания 800 и 700 стр. соответственно, в Большом современном 2010 года 430 и 580 стр. При сравнении отдельных словарных статей видно, что указано меньшее количество значений.
2) В новом издании даны современные знаки транскрипции, что является несомненным достоинством словаря.
3) Из нового издания исчезли некоторые научные термины (liquefaction, submersible и т.п.) и разговорные обороты (crikey), поэтому для лингвиста потребуются специализированные словари.
4) В словарных статьях даются грамматические комментарии, указаны формы множественного числа существительных, изменяющихся не по общему правилу, и формы неправильных глаголов.
5) В конце словаря приведен список графств Великобритании и штатов США, английские и русские географические названия, метрическая система мер и таблица неправильных глаголов.
6) Словарь напечатан на плотной белой бумаге, печать четкая.
В целом, словарь является достаточно качественной переработкой старых советских изданий и может быть полезен учащимся и студентам. Считаю, что для лингвистов данный словарь может использоваться только как более приятный в обращении сокращенный вариант советских изданий.
Сравним данный словарь с 23-м изд. англо-русского словаря Мюллера 1990 года:
1) Количество слов в старом издании 53 тыс., в новом указано 250 тыс. При одинаковом формате и чуть более крупном шрифте такое количество должно было значительно увеличить книгу, однако в старом издании 800 стр., в новом - 673 стр. (без приложений и др. дополнений). Очевидно, под количеством слов на титульном листе имеется в виду не количество словарных статей, а количество всех значений.
2) Количество значений в...
1) Количество слов в старом издании 53 тыс., в новом указано 250 тыс. При одинаковом формате и чуть более крупном шрифте такое количество должно было значительно увеличить книгу, однако в старом издании 800 стр., в новом - 673 стр. (без приложений и др. дополнений). Очевидно, под количеством слов на титульном листе имеется в виду не количество словарных статей, а количество всех значений.
2) Количество значений в каждой словарной статье в новом издании под ред. Карантирова действительно больше. Это несомненный плюс для лингвистов. Однако из новой редакции исчезла часть научных терминов (бот., зоол., мор., тех.), например abaft, submersible, и ряд разговорных оборотов типа crikey.
3) В новом издании не указаны формы множественного числа существительных, изменяющихся не по общему правилу (mouse - mice, crisis - crises), а также 2-я и 3-я формы неправильных глаголов (run - ran - run), поэтому для начинающих словарь не подходит.
4) Новое издание отличается плотной белоснежной бумагой и хорошей, четкой печатью.
В целом, можно сказать, что для специалистов, углубленно изучающих английский язык, этот словарь неплох, им будет удобно пользоваться для перевода. Однако подозреваю, что и старое советское издание мне пригодится еще не раз.
Виталий Леонтьев - автор многочисленных справочных пособий по компьютерной технике и программному обеспечению. В этой энциклопедии представлены самые лучшие и полезные из бесплатных программ, отобранных (и опробованных!) автором из обширного массива однотипных продуктов. Представлены программы, начиная с системных утилит, программ для ОС, по работе с файлами, обслуживанию, оптимизации и защиты компьютера и кончая обучающими программами, программами мультимедиа, для интернета и общения. Эти...
Данный словарь утвержден Минобрнауки РФ в Списке грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (приложении к Приказу № 195 от 08 июня 2009 г.).
В словаре указаны все сложные и спорные грамматические формы каждого слова (формы мн. числа, падежные формы...), есть даже устойчивые выражения с предлогами. Проставлены ударения (все допустимые варианты). Добавлены просторечные...
В словаре указаны все сложные и спорные грамматические формы каждого слова (формы мн. числа, падежные формы...), есть даже устойчивые выражения с предлогами. Проставлены ударения (все допустимые варианты). Добавлены просторечные выражения, аббревиатуры, некоторые спец. термины и новые слова, появившиеся в последнее десятилетие. Подмечены изменения языка в повседневной речи, но выделяется предпочтительный литературный вариант. Авторы словаря - кандидаты филологич. наук, члены Орфографической комиссии при РАН.
Не знаете, что почитать?