Лучшие рецензии автора | Рейтинг |
Осьминог | +21 |
Осьминог | +18 |
Осьминог | +17 |
Поселок на реке Оредеж | +16 |
Поселок на реке Оредеж | +8 |
Отзыв писателя Даниэля Орлова о романе «Посёлок на реке Оредеж»:
История детства заканчивается в детстве. Если это не так, то это триллер или ещё какая жанровая литература про травму. Анаит Григорян выдумывает новый жанр — литературная барокамера. Книга, из который выкачали лишний воздух и оставили только острые углы, о которых всяко если не ударишься, то порвёшь то аккуратное и модное, что на тебя надето. Книга опыта? Нет. Книга страдания? Нет. Это книга любви. Только любовь без слова...
История детства заканчивается в детстве. Если это не так, то это триллер или ещё какая жанровая литература про травму. Анаит Григорян выдумывает новый жанр — литературная барокамера. Книга, из который выкачали лишний воздух и оставили только острые углы, о которых всяко если не ударишься, то порвёшь то аккуратное и модное, что на тебя надето. Книга опыта? Нет. Книга страдания? Нет. Это книга любви. Только любовь без слова «любовь», а лишь эхом детского. Лучшая книга о русском детстве в современной словесности.
Отзыв писательницы Марии Авериной о романе «Посёлок на реке Оредеж»:
Вы спросите, почему нужно прочитать эту книгу?
Потому же, почему вы смотритесь в зеркало: вы видите там себя. Свой портрет. По грудь, по пояс, или в полный рост – в зависимости от того, к какому зеркалу подошли, к большому или к маленькому. Есть зеркала, в которых отражается только ваше лицо, а есть те, в которые помещаетесь не только вы, но и ваши друзья и близкие – и получается коллективный портрет.
Эта книга –...
Вы спросите, почему нужно прочитать эту книгу?
Потому же, почему вы смотритесь в зеркало: вы видите там себя. Свой портрет. По грудь, по пояс, или в полный рост – в зависимости от того, к какому зеркалу подошли, к большому или к маленькому. Есть зеркала, в которых отражается только ваше лицо, а есть те, в которые помещаетесь не только вы, но и ваши друзья и близкие – и получается коллективный портрет.
Эта книга – уникальный коллективный портрет русского человека, жителя нашей огромной страны. Не столичного, не «козырного», не «продвинутого» и «просвещенного», пресыщенного благами цивилизации, а простого, рядового, «среднестатистического». Того самого, кто населяет небольшие городки и поселки, каждый день ходит на работу крутить баранку, махать топором на стройке, шить пододеяльники или продавать продукты за прилавком магазина. Перед глазами читателя пройдет множество судеб, каждая из которых достойна отдельного романа. И тех, чьи жизни только начинаются – маленьких героинь книги, Кати и Лены Комаровых, и тех, чья жизнь давно закончилась: совершенно уникальной бабушки большой многодетной семьи, стоящей в центре повествования, или священника-буяна из местной церкви. О ком-то автор расскажет более подробно, а кто-то буквально обожжет вас своим коротким появлением на страницах романа, столь яркой и неожиданной будет его жизнь.
Но какими бы тяжелыми, а, подчас, может быть, и беспросветными, ни были бы их будни, всегда и во всем эти люди будут оставаться людьми. За безденежьем, ссорами, ревностью и неразделенной любовью, за сплетнями и драками, болезнями и неудачами – в каждом из них, тем не менее, не умирает большое и теплое человеческое сердце. Не умирает потребность жить, мечтать и любить. Не умирает сострадание и сочувствие чужой беде. Не умирает живая русская душа.
В маленьком поселке на реке с загадочным названием Оредеж, как в капле воды, отражается вся большая Россия с ее болями и радостями, с ее проблемами и надеждами, с ее тяжелой жизнью и неизбывной верой в светлое будущее. И в этом смысле эта книга – большой коллективный портрет той самой загадочной, надорванной, заблудившейся, местами обозлившейся или замкнувшейся в себе, но и одновременно – безгранично кроткой, доброй, чистой, светлой и ясной русской души.
Отзыв польского переводчика, публициста, критика Павла Лауданьского (текст содержит СПОЙЛЕРЫ!):
По причинам, которые я сейчас не могу раскрыть, я пытаюсь проникнуться японской атмосферой. И вот он - роман, написанный на русском языке и действие которого происходит в Японии. Прекрасно написано. Кажется, это называется магический реализм.
Молодой россиянин после двух лет работы в японском банке будет вынужден вернуться на родину - прежний работодатель не предложил ему продлить контракт....
По причинам, которые я сейчас не могу раскрыть, я пытаюсь проникнуться японской атмосферой. И вот он - роман, написанный на русском языке и действие которого происходит в Японии. Прекрасно написано. Кажется, это называется магический реализм.
Молодой россиянин после двух лет работы в японском банке будет вынужден вернуться на родину - прежний работодатель не предложил ему продлить контракт. Перед возвращением домой он решает провести некоторое время на маленьком рыбацком острове, который редко посещают туристы и который в октябре уже совершенно пуст. На его улицах и в его пабах можно встретить только местных жителей. Кроме того, приближается осенний сезон дождей, время тайфунов. Из-за ухудшения погоды покинуть остров становится невозможно...
Он снимает комнату у вдовы, которая старше его на десяток лет, и с которой у него вскоре возникает нечто большее, чем простая привязанность. В одном из кафе он встречает приветливого бармена, который, хотя и находится на острове чуть дольше русского, знает многое о местных жителях. Подозрительно много.
Тем временем на острове происходит землетрясение. За ним сразу же следует мощное цунами. Смерть начинает ходить по узким улочкам...
Книга писателя, филолога и биолога Анаит Григорян стала для многих открытием 21 года. Ещё бы – с таким вниманием и точностью к деталям написать о Японии русскоязычному современному автору пока ещё не удавалось. Ведь Страна Восходящего солнца для многих до сих пор эдакая далекая планета, где живут Тоторо, в каждом углу угрожают волны Хокусая, а тануки – это такие роллы. Автор «Осьминога» с большим уважением, точностью и глубиной смогла показать лишь небольшой, но очень замысловатый план-иероглиф...
Пропитанный влагой, йодом и запахом рыбы малоизвестный курорт на острове Химакадзима, где происходят события «Осьминога», посещает русский. Москвич, выпускник МГИМО, но на японских берегах он оказывается просто лузером – банк, где подвизался наш соотечественник, с убийственной вежливостью отказывается от его услуг.
Столичный житель мог бы размещать в соцсетях снимки с живыми осьминогами (на Химакадзиме культ этих головоногих) и местного храма Хатимана, рассуждать о прелести отдыха в нетривиальном рае для интровертов. Но как-то незаметно для себя Александр или Арэкусандору-сан втягивается в ритм местного захолустья, которое ничем, на первый взгляд, не отличается от задворок того же Подмосковья. Островитяне также жалуются на судьбу, тянут лямки быта, пьют, дерутся. Манеры здешних красавиц явно отличаются от гейш… Но, тем не менее, для нашего отпускника многие поступки жителей Химакадзимы кажутся непостижимыми. А ещё остров охвачен суевериями, какими-то дикими историями и персонажами, как щупальцами осьминога.
Для главного героя большую значимость приобретает знакомство со здешним «Амели» - барменом Кисё. Он услужлив, добр и как-то помогает Александру ориентироваться во влажных сумерках, которые спускаются над островом. А потом превращается, подобно кицунэ (лиса-оборотень), в персонажа, которого немыслимо представить протирающим стаканы.
Так-то здесь и ловить-то нечего – погода портится, развлечения сомнительны, о доме думать надо… Хотя героя совсем не одолевает ностальгия по красавице-Москве, ему всегда что-то мешает набраться решимости и наконец-то покинуть неприветливый курорт ¬ - какие-то люди, какие-то сны и духи. Он дотянет до того, что землетрясение и цунами начнёт комкать Химакадзиму, как неловкая рука бумажную фигурку-оригами. После разгула стихии останутся те, кому посчастливилось спастись, те, кто вместе с осьминогом ушёл в океан. И те, кому суждено было стать кем-то иным.
Кому читать: тем, кто собирается изучать японский язык, кто любит и ценит японскую литературу, кто собирает мангу и Hello Kitty, ходит в UNIQLO и мечтает попробовать свежевыловленного осьминога или фугу.
Юлия Ваганова (Екатеринбург, сотрудник библиотеки им. В. Г. Белинского)
рецензия журналиста, писателя, переводчика Николая Караева (Таллин):
Вот честно, не ожидал я многого от этого романа, стал его читать между чем-то и чем-то, просто как бы идя по списку купленного-скачанного. И, опять же, как-то сложно мне сказать, чем он меня заворожил. У "Осьминога" настроение примерно как в "Гадких лебедях" (хотя автор вряд ли это имела в виду). Японская провинция, бар, бесконечно идет дождь, рассказываются истории о духах-ками, возможно, самими...
Вот честно, не ожидал я многого от этого романа, стал его читать между чем-то и чем-то, просто как бы идя по списку купленного-скачанного. И, опять же, как-то сложно мне сказать, чем он меня заворожил. У "Осьминога" настроение примерно как в "Гадких лебедях" (хотя автор вряд ли это имела в виду). Японская провинция, бар, бесконечно идет дождь, рассказываются истории о духах-ками, возможно, самими духами-ками. И так очень долго почти без сюжета, но в это время незаметно под вашим носом складывается картинка, которая обрушивается на вас цунами, и там внутри - трагедия, и чудо, и непонятное потустороннее вышнее, всё вместе. Очень японская история. Как давным-давно пела друг Харука:
Неслышно ступают ками и люди,
В иероглиф сплетается облачко пара;
Ты навсегда станешь тихой иллюзией,
Ты не оставишь нас - саёнара.
Не знаете, что почитать?