-
Позвонить -
СообщенияУ вас пока нет сообщений! -
Mой Лабиринт50 р. Дарим 50р. за регистрацию. Правила30 р. Баллы за ваши отзывы на книги5% Постоянная скидка уже на 2-й заказ -
0
ОтложеноЗдесь будут храниться ваши отложенные товары.Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! -
0
КорзинаВаша корзина невероятно пуста.Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события.Главные книгиА тут читатели выбирают все самое любимое.
Ваша корзина невероятно пуста.
Не знаете, что почитать?
Лабиринт.Сейчас
Не знаете, что почитать?
Здесь наша редакция собирает для вас
лучшие книги и важные события.
Главные книги
А тут читатели выбирают все самое любимое.
- Доставка и оплата
- Сертификаты
- Рейтинги
- Новинки
- Скидки
-
+7 499 920-95-25
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
//= cDetectMobile::isMobile() ? "tel:{$geotargeting['showphone']}" : '/contact/'; ?>//= $geotargeting['showphone']; ?>
-
Круглосуточная поддержкаВсе адреса и телефоны Лабиринта
- Контакты
- Поддержка
- Главное 2024
- Все книги
- Билингвы
- Книги для детей
- Комиксы, Манга, Артбуки
- Молодежная литература
-
Нехудожественная литература
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Нехудожественная литература»
- Все книги жанра
- Бизнес. Экономика
- Государство и право. Юриспруденция
- Домашние ремесла. Рукоделие
- Домоводство
- Естественные науки
- Информационные технологии
- История. Исторические науки
- Книги для родителей
- Коллекционирование
- Красота. Этикет
- Кулинария
- Культура. Искусство
- Медицина и здоровье
- Охота. Рыбалка. Собирательство
- Психология
- Публицистика
- Развлечения. Праздники
- Растениеводство
- Ремонт. Строительство. Интерьер
- Секс. Камасутра
- Технические науки
- Туризм. Путеводители. Транспорт
- Универсальные энциклопедии
- Уход за животными
- Филологические науки
- Философские науки. Социология
- Фитнес. Спорт. Самооборона
- Эзотерика. Парапсихология
- Периодические издания
- Религия
-
Учебная, методическая литература и словари
- Назад в «Книги»
- Все книги в жанре «Учебная, методическая литература и словари»
- Все книги жанра
- Вспомогательные материалы для студентов
- Демонстрационные материалы
- Дополнительное образование для детей
- Дошкольное обучение
- Иностранные языки: грамматика и учебники
- Книги для школы
- Педагогика
- Подготовка в вуз
- Пособия для детей с ограниченными возможностями
- Словари и разговорники
- Художественная литература
- Скидки · Обзоры · Рецензии · Подборки читателей · Новинки · Рейтинг · Авторы · Изд-ва · Серии
- Все книги на иностранном языке
- Книги на английском языке
- Книги на других языках
- Книги на испанском языке
- Книги на итальянском языке
- Книги на китайском языке
-
Книги на немецком языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на немецком языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на немецком языке
- Классическая литература на немецком языке
- Курсы изучения языка
- Литература на немецком языке для детей
- Нехудожественная литература на немецком языке
- Современная литература на немецком языке
-
Книги на французском языке
- Назад в «Иностранные»
- Все книги в жанре «Книги на французском языке»
- Все книги жанра
- Адаптированная литература на французском языке
- Графические романы на французском языке
- Классическая литература на французском языке
- Курсы изучения языка
- Литература на французском языке для детей
- Нехудожественная литература на французском языке
- Современная литература на французском языке
- Комиксы и манга на иностранных языках
- Все игрушки
-
Детское творчество
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Детское творчество»
- Все товары раздела
- Алмазные мозаики
- Витражная роспись
- Гравюры
- Другие виды творчества
- Конструирование из бумаги и другого материала
- Лепка
- Наборы для рукоделия
- Наклейки детские
- Панч-дыроколы фигурные
- Работаем с воском, гелем, мылом
- Работаем с гипсом
- Работаем с деревом
- Скрапбук
- Сопутствующие товары для детского творчества
- Творческие наборы для раскрашивания
- Фрески
-
Игры и Игрушки
- Назад в «Игрушки»
- Все товары в разделе «Игры и Игрушки»
- Все товары раздела
- Все для праздника
- Головоломки
- Детские сувениры
- Детские часы
- Другие виды игрушек
- Игрушка-антистресс
- Игрушки для самых маленьких
- Игры для активного отдыха
- Игры с мишенью
- Книжки-игрушки
- Конструкторы
- Куклы и аксессуары для кукол
- Кукольный театр
- Магнитные буквы, цифры, игры
- Машинки и Транспорт
- Музыкальные инструменты
- Мягкие игрушки
- Наборы для тематических игр
- Настольные игры
- Научные игры для детей
- Пазлы
- Роботы и трансформеры
- Ростомеры
- Сборные модели
- Слаймы
- Фигурки
- Электронные игры
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все канцтовары
-
Аксессуары для книг
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Аксессуары для книг»
- Все товары раздела
- Закладки для книг
- Обложки для книг
- Глобусы
-
Обложки для документов
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Обложки для документов»
- Все товары раздела
- Другие обложки
- Конверты для путешествий
- Обложки для автодокументов
- Обложки для военных билетов
- Обложки для зачетных книжек
- Обложки для паспортов
- Обложки для проездных билетов
- Обложки для студенческих билетов
- Чехлы для карт, обложки для пропусков
- Офисная канцелярия
- Папки, скоросшиватели, разделители
-
Письменные принадлежности
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Письменные принадлежности»
- Все товары раздела
- Карандаши черногрифельные
- Ручки
- Принадлежности для черчения
-
Рисование
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Рисование»
- Все товары раздела
- Аксессуары для рисования
- Инструменты и материалы для каллиграфии
- Карандаши цветные
- Кисти
- Краски
- Линеры для творчества
- Мелки
- Наборы для рисования
- Палитры, стаканы-непроливайки
- Папки для чертежей и рисунков
- Пастель
- Тушь, перья
- Уголь художественный
- Фломастеры
- Холсты. Мольберты
- Сумки
-
Товары для школы
- Назад в «Канцтовары»
- Все товары в разделе «Товары для школы»
- Все товары раздела
- Веера, счетный материал, счетные палочки
- Другие виды школьной канцелярии
- Канцелярские наборы
- Косметички, кошельки
- Ластики
- Мешки для обуви
- Ножницы школьные
- Обложки для тетрадей и книг
- Папки для школьных тетрадей. Папки для труда
- Пеналы
- Пластилин
- Подставки для книг
- Рюкзаки, портфели
- Точилки
- Фартуки. Клеенки для уроков труда
- Школьная бумажно-беловая продукция
- Школьные наборы, подставки, органайзеры
- Для школы · Скидки · Отзывы · Новинки · Производители · Серии
- Все CD/DVD
-
Аудио
- Назад в «CD/DVD»
- Все товары в разделе «Аудио»
- Все товары раздела
- Аудиокниги
- Музыка
- Религия
- Видео
- Софт
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Все сувениры
- Календари
-
Сувенирная продукция
- Назад в «Сувениры»
- Все товары в разделе «Сувенирная продукция»
- Все товары раздела
- Альбомы, рамки для фотографий
- Воздушные шары
- Детские сувениры
- Значки и медали
- Игрушки для животных
- Конверты для денег
- Магниты
- Новогодние сувениры
- Открытки
- Пакеты подарочные
- Подарочная упаковка
- Подарочные сертификаты
- Постеры и наклейки
- Праздничные аксессуары
- Таблички и статусы для рабочего стола
- Шкатулки
- Другое
- Скидки · Отзывы · Новинки · Рейтинг · Производители · Серии
- Весь клуб
- Журнал
-
Скидки и подарки
- Назад в «Клуб»
- Акции
- Бонус за рецензию
-
Только у нас
- Назад в «Клуб»
- Главные книги
- Подарочные сертификаты
- Эксклюзивы
- Предзаказы
-
Развлечения
- Назад в «Клуб»
- Литтесты
- Конкурсы
- Дома с детьми
-
Лабиринт — всем
- Назад в «Клуб»
- Партнерство
-
Приложения Лабиринта
- Назад в «Клуб»
- Apple App Store
- Google Play
- Huawei AppGallery
Скидки и подарки
Только у нас
Развлечения
Лабиринт — всем
Приложения Лабиринта
Мы используем файлы cookie и другие средства сохранения предпочтений и анализа действий посетителей сайта. Подробнее в пользовательском соглашении. Нажмите «Принять», если даете согласие на это.
Другие способы входа
Какой сервис вы хотите использовать?
Примем заказ, ответим на все вопросы
Укажите регион, чтобы мы точнее рассчитали условия доставки
Например:
Москва,
Санкт-Петербург,
Новосибирск,
Екатеринбург,
Нижний Новгород,
Краснодар,
Челябинск,
Кемерово,
Тюмень,
Красноярск,
Казань,
Пермь,
Ростов-на-Дону,
Самара,
Омск
Рецензии на книгу «Осьминог» Анаит Григорян
Молодой экономист из России отправляется в Японию по рабочему контракту с японским банком. По истечении контракта банк не продлевает его, а Александр боится возвращаться на родину и признаться родным, что не получил постоянной работы. Тогда он отправляется на небольшой рыбацкий островок Химакадзима в поисках себя. Герой попадает в самую гущу отношений, развивающихся между людьми на острове и оказывается в центре мистических событий. И ко всему, на остров надвигается тайфун.
В книге невероятная атмосфера, изящный и завораживающий текст. Много сносок с японскими словами, что настраивает на соответствующий лад. Сначала читалось сложно, но по мере продвижения по тексту, перестала их вообще замечать и даже получилось словить эффект присутствия.
Отсутствие четкой сюжетной линии , размеренные описания чередуются с ненавязчивыми диалогами. Реальность сплетается с магическим реализмом, придавая повествованию загадочности и волшебства.
Легенды, мифы и имена играют не маловажную роль в романе. Открыла для себя много интересного, в частности быта, традиций и менталитета жителей. Было интересно погрузиться в японскую культуру и мироощущение жителей острова.
Получилось атмосферно и немного магически. А переиздание порадовало оформлением, атмосферными рисунками и новым рассказом.
Великолепная проза с тонко прочувствованным японским колоритом. Любителям однозначно рекомендую.
??«Осьминог»?? Анаит Григорян.
???? Вместе с главным героем Александром - банковским клерком из России, мы путешествуем по японскому острову Химакадзима, знакомимся с его обитателями, местными традициями, преданиями и японской культурой в целом.
Повествование книги неспешное, ты как будто наблюдаешь за жизнью людей со стороны, проживаешь вместе с ними каждый день, чувствуешь их эмоции и переживания.
Автору удивительным образом удалось объединить в этом романе современную реальность, мифы и легенды, которые всегда живут среди населения любой страны. И это, на мой взгляд, главная ценность этой книги ??
Всё, что читателю может оказаться непонятным, автор поясняет в сносках, поэтому даже если вы совсем не знакомы с японской культурой и историей, как я, например, то сноски вам всё растолкуют.
Кстати, «Осьминог» совершенно не похож на другую известную книгу автора «Поселок на реке Оредеж». Совсем другой жанр и стиль написания. Это еще раз говорит о том, насколько многогранен талант Анаит.
Роман Анаит Григорян, вышедший в авторской редакции в издательстве Inspiria, надо читать медленно. Автор помогает нам создать 3D-картинку происходящего в тексте, на далеком японском острове Химакадзима, подробными описаниями, благодаря которым мы смотрим на остров глазами приезжего – Александра. Здесь постоянно идет дождь, и мы начинаем к этому привыкать – в романном времени здесь никогда не солнечно, всегда мистически неспокойно, и мы потихоньку выходим из зоны комфорта вместе с героями романа.
Главный герой у Григорян – из России. Он рационален, работал в банке в Нагое, подумывает, не вернуться ли в Россию, у него нет девушки, но он внимателен к женской красоте и имеет опыт в сексе. Обычный парень Саша из России, которого здесь почему-то все называют амэрика-дзин-сан (американец), что делает из него просто приезжего, просто иностранца, и неважно, откуда он в действительности родом. Но он добр, готов помочь другим, чего-то ищет – возможно, сам не зная, чего именно – нашлась же какая-то внутренняя, непонятная ему самому причина, чтобы он на последние деньги (в банке ему не продлили рабочий контракт) уехал на отдаленный рыбацкий остров. Он и вспыльчив, и горд, может ударить собеседника в пылу спора, но может и спасти понравившуюся ему девушку от гибели, а в конце – и не только ее. Это роман, что достаточно очевидно, – о поиске себя там, где ты можешь стать абсолютно не собой, забыть все свое прошлое и открыться миру и всему, что он может предложить, в каких бы странных формах это новое ни пришло в твою жизнь.
А нового предостаточно – и влюбленность в красавицу Томоко, и влечение к безутешной вдове Изуми, и дуэль, переходящая в дружбу, с ухажером Томоко Акио, и дружба-соперничество с загадочным официантом Кисё, работающим в ресторане в любое время дня и ночи и непонятно откуда приехавшим на остров. Но если бы здесь было только это, то наверняка «Осьминог» так же быстро отпустил бы своего читателя, как и захватил. Его жанровая природа не до конца понятна даже в процессе чтения – то кажется, что это роман-путешествие, то он становится романтическим романом, то шагает в мистический триллер и детектив, заканчиваясь абсолютно неожиданным поворотом в роман-катастрофу. И эти его скачки, его неразгаданность даже как текста и есть основное авторское открытие, писательская удача Анаит Григорян. Роман загадочен и непонятен так же, как и истории, которые постоянно и очень буднично рассказывает Кисё – вроде бы ну что такого в женитьбе на лисе-оборотне и детях от нее, или же в шраме от когтей кошки, которая где-то в это же время спасла жену человека, которого животное поранило – но все эти анекдоты, байки, басни складываются в какой-то дополнительный слой, окружающий жизнь человека – и он насквозь мистичен.
Не знаю, построена ли философская концепция автора на синтоизме, но самая главная особенность текста в том, что над каждым героем начинает витать какой-то ангел то ли жизни, то ли смерти, в итоге решая его судьбу. И это решение не зависит от того, хороший ты или плохой – здесь нет излишнего морализаторства, и даже дерзкая Кими и боязливая Момоэ, за деньги переспавшие с приезжими Александром и Такизавой, не вызывают у нас брезгливости, а только жалость, как и неудачливая девушка Миюки-тян, работающая на ресепшне в местном рёкане. Но почему-то последнюю ждет более тяжелая участь, чем двух достаточно бессмысленно прожигающих свои жизни героинь, в которых читавшим «Поселок на реке Оредеж» могут привидеться Катька и Ленка Комаровы, выросшие и переселившиеся на далекий японский остров. Еще более загадочна Томоко, которая учится в престижном университете Васэда в Токио, и причины ее желания уйти из жизни тоже прочерчены пунктиром – а потому что это так же спонтанно, основано на внутренних источниках жизни, как и само решение Александра приехать на остров. И эти загадки роман не будет решать за читателя, расставляя все по своим местам в финале– вы просто проследите за путями героев, как бы пройдя вместе с ними по саду камней, а почему они сделали именно так, почему с ними случилось именно это – решать читателю.
Самым загадочным персонажем в романе, конечно, является официант Кисё Камата – некий дух жизни и смерти, всезнающий бог, не спящий и не умирающий, всегда готовый услужить и помочь. Он чем-то напомнил мне Коровьева из булгаковского «Мастера», но только, в отличие от последнего, он гораздо более искусно скрывает свою подлинную сущность. А рыжий – ну что ж, да, для японца необычно, но зато как красиво. Визуально он ставится в параллель вовсе не с темными силами, а с красотой глянца, эстетикой манги и дорам. Он – необычный, интересный, привлекательный, говорливый. И разгадать его загадку к концу романа вместе с Такизавой, на которого пал выбор богов (как мне кажется, принесенного им в жертву вместо Александра), тоже будет одним из самых больших читательских открытий при чтении «Осьминога».
И, пожалуй, еще одна загадка романа, которую хочется разгадать – его название. А почему, собственно, «Осьминог»? Да, так называется ресторан – «Тако» в переводе с японского значит «осьминог», да, это символ острова Химакадзима, и его деревянную скульптуру выносят во время специального праздника, посвященного этому моллюску, да, живого осьминога спасает в последний момент Александр (и, возможно, поэтому остается жив!) – но все же, кто он? Что он такое? Связан ли он со святилищем Хатимана? Со слепой кошкой Му? Со смертью мужа Изуми – Рико, погибшего в океане много лет назад, или дочки старого повара Фурукавы, тоже утонувшей в волнах? Что решает осьминог? Хочет ли он сам умереть, согласно еще одной легенде, рассказанной Кисё? И почему он допустил все то, что произойдет в финале? Задавать себе эти вопросы и не находить ответов (или находить их слишком много), плутать по острову и устало присаживаться отдохнуть на берегу моря в зарослях камелий – это то, что вы будете делать постоянно, читая этот текст. Очень завидую тем, у кого этот путь еще впереди – ведь он прекрасен и уникален.
Мураками уже прочитан… или даже прочитаны: и Харуки, и Рю. Пересмотрены анимационные фильмы студии «Гибли», посещены всевозможные японские стрит-фуды. Хочется чего-то насквозь японского. В Страну Восходящего Солнца ехать дороговато, а косплееры – немного не тот мир, мы тут именно про настоящую японщину – медленную, размеренную, аутентичную. Где есть место и красоте, и мистике, и горечи любви, и барной стойке, и морю… И тут на помощь к нам приходит Анаит Григорян с романом «Осьминог».
Я так устроена, что плохие книги пулей вылетают из головы. «Осьминога» прочитала около двух лет назад, а помню до сих пор, и какой-то частью себя осталась там жить – возможно, снимаю комнатушку на Химакадзиме и смотрю на сейнеры в море. Осьминогов есть, правда, побаиваюсь, как и встретить Кисё, который обо мне может рассказать больше, чем я хочу о себе знать. Это, кстати, мой любимый персонаж. С виду – простой милаха-официант, который бывает даже чрезмерно услужливым, и умеет предугадывать малейшие желания посетителя, а то и давать бьющие в цель предсказания… но за пятой рюмкой сакэ и не такое может померещиться, не правда ли?
Именно Кисё Камата стал для меня главным героем, вокруг которого и построена книга. Это торжество серого кардинала, закулисья, кукловода с ниточками, ведущими к марионеткам, коими являются и Арэкусандору-сан, и Изуми, и Такизава, и все-все остальные. Этот приём у Григорян меня пугает и завораживает. Кисё – это слепое пятно сюжета, которое даже со спойлерами трудновато разглядеть, разгадать и разгладить. Говорить о его истинной роли я, конечно же, не буду. Да даже если бы и сказала, вы бы все равно не поверили. Самое важное всегда нужно прожить самому. А вдруг для вас книга заблестит, заблистает совсем иной гранью, и ключевой персонаж окажется кем-то еще? Такое тоже может быть. Есть фраза «ничто не вечно под Луной», я бы сказала «ничто не однозначно под Восходящим Солнцем».
Эта книга состоит из сильных и страшных эмоций, и непонятно, они рождены ее героями или самим островом, который вовлекает их в эти истории. У Изуми при странных обстоятельствах умер муж. Александр феерично бьёт Кисё по лицу в одном из эпизодов. Подозрительная слепая кошка Му из святилища Хатимана очень, очень странная. Почему она слепая? Этот вопрос не даёт покоя. Одноглазые дарумы, не исполнившие чьи-то желания. Море, от которого веет смутной непрекращающейся опасностью, предвосхищением панической атаки острова и тектонических сдвигов. Раздаривающий айфоны (разве что не направо и налево) Такизава-сан. Очень разные истории, герои, их силы и слабости. Но у всех них – как будто один кукловод. Герои танцуют, –каждый свою жизнь. И под этим танцем медленно, истинно по-японски разрушается и осыпается земля, покрывается трещинами, вырисовывая Осьминога.
Книга учит тому, что истинный смысл, ключ к пониманию, соль – всегда не на поверхности. Ключевые моменты рассыпаны по книге, как соль из солонки, опрокинутой надвигающимся цунами. Я предчувствовала цунами с первых страниц, хотя оно будет в самом конце. Ничего не бывает просто так. А еще так сильно хотелось верить, что, когда Александр спасал осьминога из аквариума и выпускал его в море, чтобы его не съели – он этим мог бы спасти весь мир, задобрить страшную силу и само море, и предотвратить катастрофу. Но то ли было слишком поздно, то ли все зависело совсем от других эгрегоров и событий.
Попадая в эту книгу, пропадаешь навсегда. Возможно, группа «Танцы минус» пели о Химакадзиме, сами того не подозревая. Книга – про то, что ты никогда ничего и никого не знаешь наверняка. А еще не имеет смысла, сколько всего и кому ты выболтал. Есть те, кому даже не надо читать твои тайны, потому что он сам их создал. И ты – дверь, в которой однажды скрипнет ключ. Хорошо, если так, если не выбьют с ноги. А ведь могут.
Эта книга – солнечный удар в солнечное же сплетение. В ней сначала тягуче и странно, потом пытаешься что-то понять, а затем наступает абсолютный свет, и от тебя зависит чуть менее, чем ничего, и в этом – твоя новая страшная сила. Страшная, как щупальца осьминога, как море в шторм, как горькие слезы вдовы.
А вот Александр устроен так, что он может быть кем угодно. Это – собирательный образ русскоязычного читателя. Он приехал в Японию работать в банке, но что-то пошло не так, и он собирается вернуться домой… как бы не так, и тут мы вспоминаем нестареющую классику: «Дороги, которые мы выбираем, не всегда выбирают нас». Однако, если тебя выбрала даже не страна, не ее история, а ее Миф, – именно так, с большой буквы, ты сам становишься им, и у тебя больше нет права куда-либо возвращаться. Александр – это тело, которое мы носим в этой книге, и оно более-менее нам понятно и привычно, а благодаря ему мы там не теряемся окончательно, в странных барных разговорах пьяных девиц, подмигиваниях всезнайки-официанта, чернеющем море, мужской ревности и женском одиночестве.
А еще эту книгу невозможно пересказать, как по-настоящему хорошую песню, от которой щемит в груди, а сердце бьется пойманной в силки птицей и не может ни поймать нормальный ритм, ни остановиться навсегда. Я знаю одно: все, прочитавшие «Осьминога», попали под власть его таинственных щупалец. И это только сначала скользко и страшно, а потом так тепло, так изумительно тепло.
Я рекомендую читать эту книгу каждому, кто ощущает, что потерян. Неважно, где и как: в новом пугающем городе, что немудрено при текущих обстоятельствах в мире; в сюжетных поворотах собственной жизни или в лабиринтах своей головы. Если минус на минус дает плюс, то, теряясь в почти гарантированно новой для вас стране вместе с Александром, вы сможете найти вместе что-то... иное.
Книга не подойдет любителям книжного фастфуда.Если вы не готовы к послевкусию, которое обязательно догонит вас и снесет, как цунами, ваш прежний мир – подарите эту книгу вашему задумчивому приятелю. Этой книги стоит бояться. Она – не котенок, которого нужно защищать. В ней спит скрытая сила, которая, даже будучи в глубоком сне, сумеет пробудить вас. И тогда вы проснетесь…
Столько восторженных отзывов… Но на меня книга произвела немного двойственное впечатление. Периодами цепляет жизнь героев, но из-за нелогичного преподнесения информации ломается та самая ниточка, которая позволяет удерживать внимание читателя
От книги Анаит Григорян не стоит ожидать острого прямолинейного сюжета. Это не огонь, это вода, в которую погружаешься неторопливо, но неотвратимо. Для меня это, прежде всего, атмосфера. Очень ощутимая, достоверная. Маленький остров, бар, где убивают рыб, чтобы приготовить их для посетителей, не утихающий монотонный дождь - и вот уже возникло ощущение обреченности, грядущего нечто. (И оно придет, но не буду выдавать интригу.) Это настоящий уголок сокральной, я бы сказала, Японии, где мифологичное неотделимо от бытового, реального, а бог смерти может устроиться в офис и на время стать твоим спутником, или подавать тебе напитки в баре, а Осьминог, желающий переродиться, никак не сможет найти свою смерть, его будут упорно относить в море. Главный герой русский, но не чужой в этой мистической Японии, его два мира символизируют и две любви, которые у него есть, как обычно, земная и мистическая. По-моему, это очень японский роман. Я читала немного японских авторов, но Акутагава и Мураками сразу вспомнились. А еще мне очень захотелось купить себе что-то японское, лучше какую-то странную бусину, но не нашла ничего подходящего. Купила духи японского дизайнера, но не получила от них то, чего хотела. А от книги получила.
Возможно я просто не поняла смысла, возможно его действительно там нет. Книга не понравилась. Я не поняла в чем там смысл? Что хотела донести до нас автор?
Как же мне нравится открывать новых писателей, особенно российских, а здесь еще и про Японию, так что вообще красота!
"Осьминог" Анаит Григорян, пожалуй, можно отнести к магическому реализму, хотя реализма здесь больше.
Александр, окончивший МГИМО, отправляется на работу в Японию менеджером. Спустя два года, контракт не продлен, и перед возвращением в Россию, Александр принимает неожиданное решение пожить неделю - две на небольшом острове, который пешком можно обойти за пару часов.
На небольшом городе есть одно хорошее кафе, одна гостиница, один храм, гостеприимные и не очень жители, которые уж точно не ожидали увидеть гостя из России. Тут начинает портиться погода, возможно будет тайфун...
Автор отлично знает Японию, работает переводчиком с японского, но, что еще важнее, не только знает, но и очень любит эту необычную для нас страну.
Книга отличная, интересная, увлекательная, волшебная, а еще со множеством сносок, всё как я люблю.
Крайне рекомендую роман, как любителям интереснейших историй, так и Японии, особенно тем, кто хочет понять больше загадочную японскую душу
Отзыв польского переводчика, публициста, критика Павла Лауданьского (текст содержит СПОЙЛЕРЫ!):
По причинам, которые я сейчас не могу раскрыть, я пытаюсь проникнуться японской атмосферой. И вот он - роман, написанный на русском языке и действие которого происходит в Японии. Прекрасно написано. Кажется, это называется магический реализм.
Молодой россиянин после двух лет работы в японском банке будет вынужден вернуться на родину - прежний работодатель не предложил ему продлить контракт. Перед возвращением домой он решает провести некоторое время на маленьком рыбацком острове, который редко посещают туристы и который в октябре уже совершенно пуст. На его улицах и в его пабах можно встретить только местных жителей. Кроме того, приближается осенний сезон дождей, время тайфунов. Из-за ухудшения погоды покинуть остров становится невозможно...
Он снимает комнату у вдовы, которая старше его на десяток лет, и с которой у него вскоре возникает нечто большее, чем простая привязанность. В одном из кафе он встречает приветливого бармена, который, хотя и находится на острове чуть дольше русского, знает многое о местных жителях. Подозрительно много.
Тем временем на острове происходит землетрясение. За ним сразу же следует мощное цунами. Смерть начинает ходить по узким улочкам...
Медитативная книга, плавно погружающая в повествование о маленьком японском острове Химакадзима, куда главный герой Александр отправился провести некоторое время, чтобы пережить личный кризис.
Это тот случай, когда в тексте не так важен сюжет, о котором даже и рассказать затруднительно, а важна сама атмосфера.
Автору замечательно удались колоритные персонажи, описание быта людей из японской глубинки, культуры и фольклора.
В тексте присутствует большое количество сносок, что поначалу сильно отвлекает от основного сюжета, но в конечном итоге происходит привыкание и осознание того, что для контекста они достаточно важны.
Если вам нравятся нотки магического реализма, неспешное повествование, обилие культурных особенностей, то книга вам точно подойдёт.
Прекрасная проза, для любителей японской литературы в её истинном смысле. Это мир образов, созерцательности, неспешного бытия и внутренних страстей. «Осьминог» мог быть написан Кобо Абэ или Мураками, и не случись в тексте совершено русский главный герой, я бы не отличила эту книгу от перевода – настолько она аутентична.
И это великое чудо, как для меня, когда неяпонский автор настолько погружен в тему, настолько в ней ориентируется и настолько её чувствует, что не именами и названиями, но всем текстом создаёт атмосферу Японии. Ни разу у меня, как у читателя, и как у человека, который с Японией знаком, не возникло недоверия. Это просто браво)
Анаит Григорян я открыла для себя совсем недавно – как автора прекрасного перевода «Поезда убийц», и была настолько поражена органичностью перевода, что не преминула поинтересоваться, а что же ещё есть у Анаит.
«Осьминог» стал не самым простым чтивом, потому что впрыгнула я в него под стук «Поезда», а Анаит Григорян – не Котаро Исака. Совершенно иной темп, совершенно иная атмосфера.
Меня тут же затянуло в зыбкое «ничего», невесомое до той прозрачности, в которой философичность, медитативность и повествовательность может очень лихо слиться с нудятиной. И я понимаю тех, кому не зашло – тот случай, когда настроение и пойманная волна имеют значение. И, наверное, ещё и любовь к японской японщине: несмотря на современность и технологии, огни и шум больших городов, основная часть Японии – это туманные посёлки, сизые горы, рисовые долины, которые населяют сны и духи. Япония сама в себе провинциальна и, мне кажется, она не просто застряла значительной частью себя в позднем средневековье, она стала порталом в иные временные и пространственные измерения. Наверное, только для Японии магический реализм настолько гармоничен по сути. Вся Япония – это магический реализм)
И вот посреди этой прекрасной миядзаковщины, разворачивается история Александра – банковского сотрудника и востоковеда из России. История достаточно банальна в человеческом измерении: попал под сокращение и виза позволяла на какое-то время остаться, деньги есть, а желания вернуться нет – почему бы не устроить себе приятный отпуск. Александр выбрал маленький рыбацкий остров Химакадзима: морепродукты, маленькие домики, океан, странные люди и их истории. Такая вот вишенка на тортике японского периода жизни.
И вот ничего не происходит особого, но эта история как метатекст с гиперссылками. Каждый человек – вселенная. И, казалось бы, что может быть эдакого в этих всех людях: например, во вдове рыбака, у которой Александр снимает комнату и в постели которой оказывается – не о чем же говорить, всё банально и просто. Но за этой простой историей (каждым элементом, каждым героем и даже за кошенькой) кроется целый пласт и культуры, и истории, который всплывает медленно и незаметно – как огромная рыба из глубин океана. И слово за слово, жесты и интонации – и к концу повествования оказывается, что все эти люди знакомыми стали: настолько ладно описаны, настолько точно.
И контрастный, не всегда уместный и чаще всего несуразный Александр, который не просто чужак на острове, но ещё и иностранец – он как васаби. Вот, без него можно было бы, и я абсолютно уверена, что Анаит Григорян могла бы написать историю-стилизацию, чтобы совсем неотличимо было от японских авторов, но васаби же! И вкус всей этой японскости раскрывается с новой силой – для нас, разумеется, для иноверцев. И ситуации, которые разворачиваются одна за другой – как затяжки на шёлковом кимоно, они режут глаз, вываливаясь из привычного уклада, но вся прелесть в несовершенстве)
Страница за страницей и странные телодвижения Александра становятся частью общей картины. Сам Александр не стал ближе жителям острова, но остров принял его в свою историю, сделав её элементом. И это (для меня конечно) признак отличной прозы. Когда на пути к финалу все ниточки подвязываются, детали обретают свои места, ружья стреляют и спирали закручиваются, и когда всё обретает смысл.
И страшнейшее цунами, обрушившееся на Химакадзиму, становится катарсисом для всех: тех, кто не пережил, тех, кто пережил, для читателя.
Это прекрасно: весь ритм повествования подчинён природе. Неспешное начало, замершая середина, мощный финал. Все в этой истории придут к кульминации: кто-то, чтобы завершить циклы, кто-то ещё и очистится.
Вообще когда покупала книгу, думала что это триллер))) Нет, это философское погружение в истоки такой великолепной страны, как Япония. Главный герой здесь не один, все персонажи тут главные герои...Их философия жизни, мыслей...Но самое главное тут - это интересные и нереальные рассказики, которые они друг другу поветствуют о своих знакомых, о себе..тем самым читатель погружается в мир Японии...Книга необычная, философская и немного событийная..Конец необычен..НО лабиринт мне никакие доп.материалы, которые должны были прийти к книге - не прислал...
Здравствуйте, не в первый раз пишу комментарий к книге, но сейчас хочется это сделать по-особенному. Обычно я начинаю с внешнего вида книги (не буду изменять себе , так и сделаю). Итак, книга выполнена в хорошем качестве, смотришь на неё и понимаешь, что она должна быть на твоей книжной полке. Необычная иллюстрация и интригующая аннотация. Книгу интересно читать, часто используется японская лексика, которую доступным языком объясняют читателю в сносках.
Про сюжет: с самого начала нас погружают в мир Японии: природа, люди, традиции. Особенно интересно читать про легенды (и как их воспринимает герой книги Александр) и про веру в них жителей острова. Чувствуется скрытность и недоговоренность, но лично я считаю, с книгой стоит познакомиться (особенно тем кого интересует Азия), так как она ярко показывает японскую культуру и тонкости, которые известны только японцам.
В конце скажу, что, когда прочитала книгу, не пожалела, потому что жизнь японского острова поглотила меня с головой.
Сейчас очень редко читаю. Совершенно случайно, попала ко мне в руки эта книга. Я не пожалела,осталась в полном восторге. Книга написана в таком жанре, где чувствуется индивидуальность автора и жгучий интерес к японской культуре и быту. Создаётся впечатление, что ты попадаешь в другую реальность. Она так близко, но при этом очень далеко. В особый восторг меня привело то, как автор раскручивает сценарий. Эту книгу обязательно надо читать до конца! Там раскрываются секреты персонажей. Сюжет, как пазл раскиданный по всей книге, собирается в нескольких последних страницах. Сама книга читается очень "вкусно". Хочется продолжения! Такое ощущение, что тебе лишь чуть-чуть приоткрыли мистический занавес. Дальше будет ещё больше и интереснее. Теперь с нетерпением жду выхода новой книги А. Григорян.
Действие романа «Осьминог» разворачивается на острове, который можно найти на карте, но вряд ли читатель когда либо его посещал. На острове происходят события, которые случаются повсеместно, но на расстоянии - речь не только о километрах, но и о различиях в культурах - они проявляются особенным образом. Обычная жизнь переплетается с потусторонней, внутренний мир с пейзажами, возвышенная романтика с плотскими желаниями. Смерть - единственное, что объединяет людей, которой не так уж безразличны люди. Можно ли с ней поговорить по душам, а быть может уговорить зайти чуточку позже?...
Какая же прекрасная книга! Настоящее литературное удовольствие для души и ума! Сплетенная из тончайших граней японской культуры, рокота океана и шума дождя, она практически с первых страниц погружает в медитативное состояние, в котором вас будут окружать ожившие герои древнеяпонских легенд и мифов. Они проступают сквозь пелену вечного дождя, пронизывая повседневную обыденность повествования и запутывая вас современными героями, среди которых банковские служащие, студенты, обычные домохозяйки. Но ближе к середине повествования, вы перестанете определять грань между людьми и духами, правдой и вымыслом, судьбой и роком. И тут уже начинается магия Мефистофеля и Воланда.
Действие книги разворачивается на маленьком японском острове. Все герои оказываются здесь не случайно. Каждый давно уже живёт на грани. Каждый сделал шаг к пропасти. Спастись смогут лишь те, кто найдет в себе силы для последнего рывка. Кто сможет наконец-то разобраться в собственных неудачах и понять истинные ценности жизни. Вот только времени у них совсем мало. Бог Смерти уже среди них. И каждому он даст последний шанс.
Очень понравилось! Честно говоря, сначала думал, что это будет чтение на один раз. Сам много лет интересуюсь Японией, в общей сложности года два там прожил, японский знаю на бытовом уровне, но из "Осьминога" узнал для себя много нового и о стране Восходящего солнца, и о языке. Понравилось множество сносок, особенно те, в которых объясняются фамилии и топонимы: сначала они кажутся излишними, а потом понимаешь, что все фамилии и имена в книге говорящие, и автор тщательно их выбирала. Так что в комментариях складывается самостоятельный небольшой сюжет - хорошая находка. Позже перечитаю книгу ещё: за её внешней простотой гораздо больше глубины, чем можно было себе представить.
Окунуться в атмосферу другой страны, ее быт, обычаи, традиции, веру - вот, что позволит эта книга. И это все необычно и интересно. Страна восходящего солнца таит в себе множество загадок и тайн разгадать которые не всем дано.
Неспешное повествование, драматичность сюжетных линий, множество диалогов, разговоры обо всем и ни о чем одновременно, таинственный официант и загадочный Осьминог в небольшом ресторанчике - все это на фоне надвигающегося шторма, позволят прочувствовать эту атмосферу, проникнуться ей и остаться довольным от прочтения книги.
История мне понравилось, другая нация, другой быт - довольно познавательно, для одного раза прочитать вполне достаточно.
Что касается героев, они все интересны, каждый привносит в книгу свою ноту, персонажи добры к окружающим, отзывчивы, но вместе с этим чувствуется их грусть, засевшая глубоко внутри, у каждого она своя, но всем им приходится с ней жить.
В книге присутствует нотка магического реализма - что придаёт ей некий шарм и трогательность.
Большое количество сносок иногда отвлекало от сюжета, но их нужно читать иначе не понять о чем речь.
Иллюстрации художницы Натальи Сорокиной *jwitless art* к роману «Осьминог». Я от всего сердца благодарю Наталью за интерес к моей книге, её внимательное прочтение и огромный труд по созданию этих потрясающих визуальных образов.
Проиллюстрированные сцены:
_________
– Я слышал, один студент в Уэно взял в жены лисицу из тамошнего зоопарка. Об этом, кажется, даже Эн-Эйч-Кей писали.
– И что с того? – буркнул Акио.
– Так ведь обыкновенная лисица, да еще и прожившая бо?льшую часть своей жизни в зоопарке, – будничным тоном пояснил Кисё, – кроме «до:мо аригато: гозаимасу» и «хай, касикомаримасита», ну и еще нескольких фраз на кэйго, вообще ничего сказать не способна, только и делает, что с утра до вечера хлопочет по дому, смахивает с мебели пыль и готовит тонкацу, как самая обыкновенная домохозяйка.
Томоко в ответ на это робко заулыбалась, а Акио насупился.
– В новости было сказано, что молодой человек живет с ней уже почти четыре года, за это время у них родились двойняшки, мальчик и девочка, и никто из соседей или работников социальных служб не заподозрил в ней лисицу. Все как один твердили, что она очень приятная женщина, вежливая, разве что иногда забывала вовремя вынести мусор и выставляла его в общий коридор – впрочем, всегда крепко завязывала уголки пакета.
– Да ну тебя! – Акио наконец тоже не выдержал и улыбнулся. – Как это так, не угадать в бабе лисицу из зоопарка в Уэно?
– Ну, по правде, – согласился Кисё, – воспитательница в детском саду заметила как-то раз кончик хвоста, высунувшийся из-под подола длинной юбки мамаши, которая пришла забрать детей, но из вежливости не стала на него указывать.
_________
_________
– Да что тут рассказывать. Фурукава сказал, что в какой-то из дней выловили здоровенного осьминога, больше двенадцати килограммов весом. Ну, он, конечно, не мог мимо такого пройти, где еще и подавать-то такого красавца, как не в «Тако». Купил он этого осьминога и запустил его в аквариум, а вечером того же дня, когда собирался уходить, увидел этого нового официанта: свет в зале, по словам Фурукавы, уже был выключен, только над аквариумом еще горели лампы, и парень этот там стоял, руку положив на стекло, и что-то говорил вполголоса. Ну, Фурукава не выдержал, тихонько подошел и подслушал.
– И?..
– Да что там… – Изуми вконец застеснялась. – Сказать-то смешно. Этот ваш приятель с осьминогом разговаривал, мол, уважаемый господин осьминог, вы уж потрудитесь побеседовать там со своими и упросите их, пожалуйста, пойти мне навстречу в удовлетворении моей скромной просьбы. А какая такая просьба – бог его знает, этого Фурукава уже не расслышал. Вот только он сказал, осьминог-то с той стороны подплыл и будто бы парня внимательно слушал, и щупальцем своим через стекло дотрагивался до его ладони. Если бы это не Фурукава был, я бы вам и рассказывать не стала, но он ведь даже в малости приврать не умеет, его фантазии хватит только на то, чтобы разложить каким-нибудь новым способом кусочки сашими. Помню, когда он за своей женой ухаживал, он ей делал сашими из фугу и выкладывал на тарелке в виде хризантем и журавлей с расправленными крыльями, очень выходило красиво. Так вот, на следующее утро, когда Фурукавы еще в ресторане не было, приятель ваш осьминога-то из аквариума вытащил, отнес его в ведре к морю и отпустил, даже похвастаться ни перед кем не успели. А когда Фурукава хотел его за это отругать, тот, говорит, так на него посмотрел, что старик даже струхнул немного – ну, уж этого он мне не сказал, признается он, как же, что мальчишки испугался, на которого нашла блажь разговаривать с бессловесными рыбинами! Правда, стоимость осьминога новенький возместил, так что Фурукава на него не в обиде, вот только, говорит, все равно это странно – выбросить в море такое сокровище! Фурукава-то уже придумал, как он его приготовит, да размечтался, как его стряпню будут нахваливать посетители.
_________
_________
Изуми лежала на боку, отвернувшись от него и глядя в окно, за которым в свете уличных фонарей метались тени ветвей и мельтешили длинные капли воды. Обычно она стеснялась своей наготы и укрывалась до самого подбородка, но сейчас не заметила, как тонкое одеяло сползло до середины бедер, и Александр молча любовался ее парившим в полумраке телом, выхваченным из темноты скудным уличным освещением.
Кожа у Изуми была такой белой, как будто она с утра до вечера мазала ее каким-нибудь разрекламированным бихаку-кремом. Хотелось дотронуться до ее плеч, провести пальцами по спине, прижаться лицом к мягкой выемке между лопаток.
_________
_________
Он почувствовал, как вместе с нахлынувшим на него жаром его охватывает злость, и с силой встряхнул ее. Она оказалась податливой, как кукла, сшитая из обрезков старой одежды, ее голова мотнулась вперед и снова запрокинулась: широко распахнутые неподвижные глаза влажно блестели в темноте, маленький рот был удивленно приоткрыт. Александр только сейчас заметил, что ее руки сложены в молитвенном жесте: ладони и онемевшие от холода вытянутые пальцы плотно прижаты друг к другу, между ними виднеются деревянные бусины четок, мокрая кисточка болтается на ветру.
_________
_________
— Мне рассказывали, что несколько лет назад в районе Хигасигава жила женщина по фамилии Исии, — сказал Кисё. — Она так сильно любила своего мужа, что, когда он умер, ни за что не хотела отдавать его богам смерти. Она так крепко обняла его, что у богов смерти никак не получалось разжать ее руки, и в конце концов им пришлось оторвать руки Исии-сан, чтобы забрать ее мужа в царство мертвых.
_________
Книга писателя, филолога и биолога Анаит Григорян стала для многих открытием 21 года. Ещё бы – с таким вниманием и точностью к деталям написать о Японии русскоязычному современному автору пока ещё не удавалось. Ведь Страна Восходящего солнца для многих до сих пор эдакая далекая планета, где живут Тоторо, в каждом углу угрожают волны Хокусая, а тануки – это такие роллы. Автор «Осьминога» с большим уважением, точностью и глубиной смогла показать лишь небольшой, но очень замысловатый план-иероглиф действий и чувств обитателей романа.
Пропитанный влагой, йодом и запахом рыбы малоизвестный курорт на острове Химакадзима, где происходят события «Осьминога», посещает русский. Москвич, выпускник МГИМО, но на японских берегах он оказывается просто лузером – банк, где подвизался наш соотечественник, с убийственной вежливостью отказывается от его услуг.
Столичный житель мог бы размещать в соцсетях снимки с живыми осьминогами (на Химакадзиме культ этих головоногих) и местного храма Хатимана, рассуждать о прелести отдыха в нетривиальном рае для интровертов. Но как-то незаметно для себя Александр или Арэкусандору-сан втягивается в ритм местного захолустья, которое ничем, на первый взгляд, не отличается от задворок того же Подмосковья. Островитяне также жалуются на судьбу, тянут лямки быта, пьют, дерутся. Манеры здешних красавиц явно отличаются от гейш… Но, тем не менее, для нашего отпускника многие поступки жителей Химакадзимы кажутся непостижимыми. А ещё остров охвачен суевериями, какими-то дикими историями и персонажами, как щупальцами осьминога.
Для главного героя большую значимость приобретает знакомство со здешним «Амели» - барменом Кисё. Он услужлив, добр и как-то помогает Александру ориентироваться во влажных сумерках, которые спускаются над островом. А потом превращается, подобно кицунэ (лиса-оборотень), в персонажа, которого немыслимо представить протирающим стаканы.
Так-то здесь и ловить-то нечего – погода портится, развлечения сомнительны, о доме думать надо… Хотя героя совсем не одолевает ностальгия по красавице-Москве, ему всегда что-то мешает набраться решимости и наконец-то покинуть неприветливый курорт ¬ - какие-то люди, какие-то сны и духи. Он дотянет до того, что землетрясение и цунами начнёт комкать Химакадзиму, как неловкая рука бумажную фигурку-оригами. После разгула стихии останутся те, кому посчастливилось спастись, те, кто вместе с осьминогом ушёл в океан. И те, кому суждено было стать кем-то иным.
Кому читать: тем, кто собирается изучать японский язык, кто любит и ценит японскую литературу, кто собирает мангу и Hello Kitty, ходит в UNIQLO и мечтает попробовать свежевыловленного осьминога или фугу.
Юлия Ваганова (Екатеринбург, сотрудник библиотеки им. В. Г. Белинского)
Если определить жанр этой книги, то можно сразу потерять больше половины удовольствия от её прочтения. Анаит Григорян нужно внимать, не заглядывая в аннотации и чужие суждения. Медленно входить в маленькое кафе с Осьминогом на вывеске, разглядывать огромный аквариум с пока ещё живым будущим содержимым вашей тарелки, слушать нарочито громкие беседы посетителей.
Большое количество сносок, пестрящих иероглифами, ничуть не усложняют восприятие, напротив благодаря им атмосфера книги раскрывается перед читателем, словно листья чая в крутом кипятке. В какой-то момент тебе уже не важен сюжет: ты любуешься обстановкой, обыденными ритуалами, душевно обнажёнными персонажами.
Особую прелесть предаёт книге тот факт, что главный герой – банковский работник из Москвы – населением маленького японского острова воспринимается как «американец». Анаит красиво ввела в книгу знаменитую вырезанную сцену из «Мимино» Георгия Данелии: нет для японца разницы между американцем и русским, китайскую примесь крови они гораздо острее почувствуют, чем противопоставление «Великих Держав». Возможно, мы гораздо ближе к Америке, чем сами о том думаем.
Если не давать книге определений, то о чём говорить? О читательской аудитории? О встроенности этого романа в контекст русской или японской культуры? Любая подсказка лишит читателя радости раскрытия тайны. Нет, пусть интрига длится до последней секунды. «Осьминог» Анаит Григорян – изысканная чайная церемония: до того, как ты прикоснёшься губами к обжигающему напитку, сперва должен оценить совершенство движений мастера, красоту посуды, вежливость и помпезность беседы, согреть поочерёдно над чашей сначала левый, а потом правый глаз.
Могу позволить себе рассказать только о последствиях чтения. Я долго сидел, закрыв обложку, в полной тишине и вспоминал весь роман по сценам, старательно выстраивая всё произошедшее в единую композицию, выходил из лабиринта нахлынувших эмоций. Единственный персонаж, роль которого я не понял, была кошка. И мне очень интересно поговорить с кем-либо, вслед за мной посетившим рыбацкий остров, о её назначении. Хотя, это тоже самое, что спрашивать Андрея Тарковского: «А что означает в вашем «Сталкере» собака?»
– В моём «Сталкере» собака обозначает просто собаку, – ответит Андрей Арсеньевич.
Ах, если бы так…
рецензия журналиста, писателя, переводчика Николая Караева (Таллин):
Вот честно, не ожидал я многого от этого романа, стал его читать между чем-то и чем-то, просто как бы идя по списку купленного-скачанного. И, опять же, как-то сложно мне сказать, чем он меня заворожил. У "Осьминога" настроение примерно как в "Гадких лебедях" (хотя автор вряд ли это имела в виду). Японская провинция, бар, бесконечно идет дождь, рассказываются истории о духах-ками, возможно, самими духами-ками. И так очень долго почти без сюжета, но в это время незаметно под вашим носом складывается картинка, которая обрушивается на вас цунами, и там внутри - трагедия, и чудо, и непонятное потустороннее вышнее, всё вместе. Очень японская история. Как давным-давно пела друг Харука:
Неслышно ступают ками и люди,
В иероглиф сплетается облачко пара;
Ты навсегда станешь тихой иллюзией,
Ты не оставишь нас - саёнара.
Потрясающе насыщенное повествование, классные герои, красивый язык, много интересных фактов о Японии, детективный сюжет, неожиданный финал. Добрая и человечная проза. Прочитала два раза подряд, покупаю в подарок друзьям!
Качество печати и оформления - на высоте. Удобно держать, хороший шрифт, формат помещается в сумочку.
Подходит для тех, кому нравится интеллектуальная проза, кто любит изучать другие культуры и вдумчиво читать.
Хочу от всей души поблагодарить автора за удивительное путешествие, которое мне подарила книга. Я читала её долго, как если бы дегустировала сливовое вино. Ткань текста, как шелк кимоно, плотная, где каждая ниточка в плетении на своём месте. Хороший язык, объёмные герои (и их объёмные мысли), далёкая Япония с её котами и лисицами – всё сделало мой разговор с книгой истинным удовольствием.
Я рекомендую почитать «Осьминога» думающим людям. Потому что это «думающее» чтение.
У этого текста есть запах: запах морской соли, плачущего штормом океана и водорослей... У этого текста есть цвет: цвет штормящего моря, когда бирюза мешается с песком, водорослями и пеной, приобретая бурый окрас... У этого текста есть душа, в которой переплетаются сказка (немного мрачная сказка) и реальность: и выбор - выбор, который мы делаем сами, ежедневно. Соль океана и водоросли, морская капуста и пена, буря и покой... И Бог, которого съели и продолжают есть. Типичный эпитет, но прекрасный текст прекрасного автора. Я люблю тексты Анаит. Думаю, что из современных российских писателей именно ее тексты мне ближе всего. Какие-то задевают больше, какие-то - меньше. В каких-то ее текстах вижу частичку своей жизни. Но все обязательно задевают и мысли, и эмоции.
И в своих мыслях вижу подарочное издание ''Осьминога'' с иллюстрациями Александры Сашневой - для меня именно ее рисунки лучше всего отражают суть этого текста, делают его абсолютно живым. Спасибо и Анаит за текст, и Александре за ее рисунки к тексту.
Приобрела эту книгу Анаит Григорян следом за её переводом - "Поезд убийц" Котаро Исаки.
Я поклонник японской прозы и здесь удивительный взгляд на подобную литературу, а именно... такой "напетербурженный". Вполне японская атмосфера, но - русский главный герой. А он ли главный. Мне главным показался вовсе не Арэкусандору-сан.
Я люблю японскую прозу, потому как она даёт представление о быте японцев без прикрас, т.к. чаще пишется для японцев. Если же появляется перевод, всегда радуюсь хорошему переводу с качественными сносками и без текстовых ляпов, где онигири переименовывают в колобки из риса, а различные блюда и чаи "адаптируют" под привычные русскому взгляду слова. Здесь нет адаптации, и это чудесно. Потому что другая страна никогда не будет такой, как твоя родина, и не стоит лишать другое место уникальности, замещая понятия.
Наверное, это прозвучит смешно, но после прочтения я переставила банку с маття из чайного шкафа в холодильник к банке молотого кофе. И ведь нигде никто не говорит, что в тепле порошок прогоркает, и его надо хранить в холодильнике.
Главный герой для меня - Кисё. Заочно влюбилась, с первой же страницы. Наверное, дело в прошлом опыте и особом для меня кафе нашего провинциального города, где были восхитительные, как Кисё, люди. Я предавалась ностальгии, несмотря на то, что от Химакадзимы несло водорослями даже через страницы, а Осьминог смотрел столь пристально, что приползал в мои сны.
После первого посещения храма героями романа, я в шутку заподозрила в Кисё бога Хатимана. А он оказался синигами. Вот потеха!
У меня книжная полка (если брать современную Японию) имеет примерно тот же состав, что у Томоко, так что рояль в кустах в виде "и демона, и дворецкого" я уже привыкла ждать и любить. Это уже почти клише. Но это безумно сексуально - бариста-синигами, который постоянно врёт, и никого это не смущает. Я встречала подобных людей в жизни. А вдруг они были богами смерти? Вот было бы весело.
P.S. Приобрела книгу накануне подводных извержений вулканов на Кюсю. Книга помогла создать впечатление, что я попала в тот таймлайн книги, который проживался автором, и соединился с действительностью.
Птицы, рыбы, звери в душу людям смотрят
– Восьминиги?! Вы хотите сейчас поговорить о восьминигах? По-вашему, главный враг, – гигантские, мать их за ногу, восьминиги?
– Осьминоги, – тихонько поправила его Салма С.
"Кишот" Салман Рушди
Лет десять назад я прочла "Облачный атлас", насмерть влюбилась, в каком-то разговоре привычно принялась топить за этот роман, услышала в ответ: "Атлас" попса, "Сон номер девять" у Митчелла гораздо лучше". Пошла читать, и осталась в недоумении, чтобы не сказать - жестоко разочарованной. Пытаясь теперь разобраться, что было не так с книгой, понимаю одно - она о Японии. Буду выглядеть белой вороной среди читателей "Осьминога", которые взялись за книгу из любви к Стране Восходящего солнца, я не ее фанатка, мои япономания начинается космополитизмом фильмов Хайао Миядзаки и заканчивается интернациональностью книг Харуки Мураками.
Я прочла, вернее послушала аудиокнигу из интереса к автору "Поселка на реке Оредеж". Анаит Григорян стала открытием моей осени. Любое дело. которому отдаешься всецело, вознаграждает способностью интуитивно предчувствовать уровень и качество материала. Когда много читаешь, плохие книги обходишь автоматически, но та история оказалась удивительно хороша, а узнав Анаит как прекрасную переводчицу с японского ("Поезд убийц" Котаро Исака), даже не сомневалась, "Осьминог" мне нужен.
История молодого человека из России, чья работа в одном из японских банков заканчивается увольнением (нет-нет, ничего дисциплинарного или криминального, скорее попал под сокращение). Виза еще не истекла и срочно возвращаться нет необходимости, а кое-какие деньги скоплены за время работы. Александр решает позволить себе небольшой отпуск в японской глубинке. Выбрав для этого маленький рыбацкий остров Химакадзима, где можно прожить пару месяцев, потратив столько, сколько столица сожрет в три дня. Отдыхать, бродить под дождем, смотреть на океан, есть сказочной дешевизны и свежести морские деликатесы в местном кафе.
Это совсем не туристическое место, здесь даже гостиницы нет, но его вполне устраивает возможность пожить в комнате, снятой у вдовы рыбака Изуми. И как-то само собой получается, что эти двое почти с самого начала делят постель. Ну какая уж там любовь, просто возможность получить толику нежности, тепла и участия в холодном мире. Да в конце концов, какое кому дело. Взрослые свободные люди. Изуми, лет на десять старше Арэксандуру (так его там зовут), считает себя непривлекательной и никаких любовных или матримониальных планов на его счет не питает, но в целом. вы же понимаете. что женщина сорока лет в наше время - это женщина в расцвете.
А дальше разворачивается неспешное повествование, которое можно было бы назвать медитативным, когда бы наш соотечественник не оказывался то и дело слоном в посудной лавке, наступающим на любимые мозоли. Он некстати влюбляется в токийскую невесту местного парня, вмешивается куда не следует, принимает на веру то, во что не надо верить и сомневается в правдивости истинных вещей. Он неуклюж, не симпатичен и совсем не производит впечатления героя. И не вписывается, по большому счету, в жизнь острова.
Да и могло ли быть иначе? Для того, чтобы стать своим среди жителей изолята, а затерянный в океане остров, именно он и есть, пришлому нужно прожить среди этих людей даже не годы - десятилетия. Отношения их давно сложились, чужакам в них не место, но в целом местные замечательно лояльны к Александру, а в его дальнейшей карьере неожиданно намечается изменение к лучшему, и все могло бы сложиться замечательно, но у нас тут сезон дождей. чреватый тайфунами, а Япония еще и сейсмоопасная страна. И я не знаю, как много армянка Григорян знает о землетрясении в Спитаке, которое случилось, когда она была совсем маленькой. Но некоторые вещи зашиты в нашу генетическую память, и ужас, беспомощность, смятение от столкновения со стихией книга передает превосходно.
Так а что осьминог? Будет. И объятие с ним, и спасение, и некоторая доля здорового магического реализма - не сумлевайтесь.
«Осьминог» А. Григорян - это небольшая повесть-притча, написанная так, будто автор выросла в Японии. Сюжет здесь совсем не самый главный элемент, он еле улавливается за дождями и туманами рыбацкого острова Химакадзи, на котором происходит все действие. Зато на страницах одна за другой оживают старинные легенды о лисах-оборотнях, священных кошках и древних богах синто. Постепенно мы узнаём, как живут люди в современных мегаполисах и провинциальных городках, что они любят есть на завтрак или какой чай заваривают чаще…
Каждый день мы видим двух главных героев: иностранца Александра, которого судьба привела в Нагою, и загадочного официанта Кисё. Постепенно жизнь Александра раскрывается для нас все подробнее, но вот кто такой Кисё? По-прежнему неясно. Он часто заходит в святилище Хатимана, чтобы умилостивить забытых духов, любит рассказывать забавные истории и небылицы, а ещё охотно приходит на помощь в трудную минуту. Ближе к концу повести я стала подозревать, кем Кисё может оказаться, но догадки были не совсем верны…
Отдельно хочу сказать о писательском языке «Осьминога». У него особая поэтика и кажущаяся неторопливость повествования создаёт ощущение «здесь и сейчас». До читателя со страниц книги словно доносится резкий морской воздух островной Японии, ее прибрежные ароматы и окрики чаек. Так что я могу посоветовать произведение всем, кто любит японскую культуру и долгое, неторопливое чтение для души.
Спасибо за отзыв irena_pieterse
"Осьминог" АНАИТ ГРИГОРЯН
До этой книги все чем была для меня Япония - это аниме. Самой страной я как-то и не интересовалась, если честно. Но эта книга открыла мне дверь в мир удивительной культуры.
По сюжету нас заносит вместе с главным героем Александром на остров Химакадзима. Жизнь на нем течёт плавно и размеренно, даже скучно. Но главный герой заглядывает в местный ресторанчик и знакомится с загадочным официантом Кисё, который сразу приковывает внимание, но только к финалу понимаешь, что же с ним не так. А по началу он выглядит таким типичным героем-рассказчиком, в рукаве которого всегда припасена байка на любой случай.
Благодаря красочным описаниям и многочисленным сноскам мы погружаемся в невероятную атмосферу Японии, узнаем много деталей быта, черты характера и традиции жителей. Но порой эти многочисленные сноски давали мне и обратный эффект. В бумажной версии они бывали и в целую страницу, и пока читаешь значения нескольких новых для себя слов, теряется мысль повествования. Пару пару раз я забыла, что вообще происходило на тот момент в книге, хоть и не отвлекалась от нее. Поэтому перешла на аудиоверсию и стало намного легче.
Несомненно, тем кто хочет полностью прочувствовать страну это только на руку. Ведь такой богатый материал о легендах, мифах другой страны в 320 страничках не может не радовать! Но мне же хотелось почистить текст от порой избыточной информации и самой поискать значение какого-то слова, дабы ещё больше заинтересоваться страной, о которой с такой теплотой пишет автор.
Эту книгу можно назвать философской притчей с особой атмосферой. Так что если вам нравится получать новые знания и полностью погружаться в неспешную детализированную историю, "Осьминог" однозначно для вас!
Спасибо за обзор @moira_books
В своё время я много путешествовала и мне повезло пожить немного в Японии. В книге "Осьминог" , Анаит очень тонко передала дух Японии и культурные традиции. Я как будто снова побывала в Японии. Анаит очень живо описала местность и колоритных персонажей. Очень познавательны комментарии касательно Японских иероглифов и грамматики. Рекомендую прочитать эту книгу.
8/10
Так, ну что тут можно сказать...
Хорошая душевная около-мистика о русском человеке, застрявшем на японском острове.
К "Осьминогу" пришел после "Оредежа", и уже к 1/3 книги были мысли "а Анаит ли это писала...".
Подача, слог, краски - все очень отличается от "Оредежа", а поскольку кроме него ничего не читал, то полярность подачи 2х книг была очень удивительна и непривычна.
Но, комментарий автора здесь расставил все точки и сгладил непонятки.
"Осьминог" очень круто читать, если читали "Моя рыба будет жить" от Рут Озеки - топ2 книг о современной Японии глазами иностранцев. "Рыба" - более автобиографична, "Осьминог" - более художествен.
Но события "Осьминога" можно условно считать приквелом к "Рыбе" (так даже интереснее будет знакомиться с рассказами).
Почему не 10/10?
INSPIRIA на обложке говорит,что это "ужас Лафкрафта в обертке от Харуки Мураками". Марктеинговая дичь, от которой противно.
От Мураками здесь нет ничего, да и от Анаит этого и не требовалось.
Ну а про Лавкрафта это вообще смех - тут мистика-то очень "условная", и больше под конец чуть отчетлевее становится, но никаких УЖАСОВ в книге НЕТ, "нас обманули" маркетологи INSPIRIA)).
Немножко обидно было за этот момент, и наверное за скрытость Кисё, особенно в эпилоге истории.
Да, иногда читателям хочется криков "Я БОЖЕСТВО, УЗРИТЕ МОЮ МОЩЬ, ДА, Я БЫЛ ТАМ, И ТАМ - ТОЖЕ, И ТЕ СОБЫТИЯ - МОИХ РУК ДЕЛО, БОЙСЯ МЕНЯ!!!")))
Но все равно - как "японисту", мне роман ПОНРАВИЛСЯ. Хотя сноски, кончено, жесть (иногда на 1/3 страницы).
Думал специально из вредности не читать их, но потом понял,что узнаю из них намного больше важных вещей для текста - и смирился. И даже привык))
Так что - читайте, роман интересный, очень бытовой и немного мистичный,а под конец - побольше)
Анаит Григорян
«Но даже для очень маленького Осьминога нужен большой аквариум»
Хотелось бы мне поразить вас японскими познаниями, но будем честны - Япония знакома мне «Алой зиме» и, конечно же, по Кобо Абэ. Но последний никогда не писал как-то особенно по-японски, если вы понимаете о чем я (ну и суши ), а с Мураками я ещё не знакома.
Очень неспешная книга, размеренная и очень спокойная. Мне кажется, она не подойдёт тем, кто ищет динамики и ярких поворотов в сюжете. Мы оказываемся в современной Японии, которую в мелких деталях описала Анаит Григорян. О Японии не японцем. И вышло очень по зарубежному!
А повествование ведётся от Александра, туриста, который приехал с России. И получается очень интересный контраст между тем, какие декорации мы видим и то, как они преобразуются через образ мышления и восприятия нашим туристом в разговорах и собственной рефлексии.
Мне показалось, что герои и разговоры наоборот выступают фоном и декорациями, а остров будто занимает первое место на страницах этой книги. Дышит и делится своими секретами, предчувствуя надвигающийся тайфун.
Первые мурашки пробежали у меня, когда произошёл разговор о радужном мосте. А потом, встречая зеркальные отсылки этому. Ох! Ну и на моменте про жену и разделочную доску(а вот тут думаете, что хотите!). Не все герои оставили положительное впечатление, но от этого даже интереснее. Не знаю, можно ли, но интересная картинка Японии в голове сложилась очень натуральная.
Я не до конца разгадала этот роман, поэтому не могу сказать, что мне понравилось. Иногда я скучала, но было занятно в качестве эксперимента убежать от реальности в эту историю и поймать замедленное состояние, наблюдая за героями и очень колоритными декларациями. Интересно было наблюдать и за осьминогом и аллюзией во всем романе!
Отзыв @rommybooks
Это было медленное (признаюсь, получилось не с первого захода – не сразу роман «зашел» мне) погружение в почти незнакомый, но завораживающий мир. В чужую культуру, о которой до этого, к своему стыду, я знала не очень много. Да почти вообще ничего не знала! «Моей Японией» до встречи с «Осьминогом» были, наряду с общеизвестными фактами и стереотипами, только примитивный, основанный преимущественно на передачах о путешествиях, набор ассоциаций в голове; смутные воспоминания о нескольких фильмах Такеши Китано (даже имя, как выяснилось по ходу чтения романа, я, вслед за большинством своих соотечественников, произношу неверно); прошлая увлеченность дочери мангой и пылящиеся на ее полках, где-то среди этих комиксов, детские блокноты с рисунками в стиле «аниме»; плюс – ну, хотя бы здесь есть, чем гордиться, – любимые всей нашей семьей и пересмотренные на сто раз мультфильмы Миядзаки.
И вдруг – буквально океанической волной меня накрывают японские топонимы, имена и фамилии, названия традиционных блюд и напитков, особенности менталитета, религии, климата... Неподготовленная, без необходимого японского бэкграунда в эрудиции, первые десятки страниц, я, если честно, с некоторым трудом пробиралась сквозь это обилие «чужого», непривычного. Постоянные сноски и разъяснения, при этом, меня отвлекали и даже, иногда, раздражали. Помню, подобные чувства я испытала в юности в процессе чтения «Ста лет одиночества» Маркеса: первые страницы я, молодая и глупая, пробиралась сквозь дебри аргентинских имен, через всех этих Аурелиано и Мелькиадесов, зато потом от романа меня было не оторвать.
Так вышло и с «Осьминогом» Анаит Григорян. У меня не возникало желания отложить книгу (ну, как книгу – я распечатала пдф-ки, чтобы читать с листа и делать по ходу заметки на полях) и либо никогда больше к этому роману не возвращаться, либо вернуться как-нибудь потом. Мне было интересно во что бы то ни стало или выбраться-таки на берег ровного, спокойного чтения, или, как серфенгист, «поймать волну» и, уже на этой волне, кайфовать. Своего я в итоге добилась: в какой-то момент я начала вдруг получать истинное удовольствие. Но не то, какое получаешь от легкого чтива или просмотра незатейливого детективчика, а такое, какое испытываешь, погружаясь в добротный триллер... Вот сейчас я должна сделать важное признание: сказки, фэнтези и, вообще, почти любая фантастика – это не мое. Ну, вот как-то не сложилось у меня с этими жанрами! Так же, как с мистикой и с ужасами. Максимум, который я готова... ну, хорошо, не терпеть, но читать, не раздражаясь, – это, в первом случае, Стругацкие, а во втором – Кинг. Но вот зато психологические триллеры без налета сверхъестественного – от такого меня за уши не оттащишь.
И что, вы думаете, я с удивлением обнаружила, читая «Осьминога»? Мистический детектив Анаит Григорян меня пленил. И знаете, чем? Своей аутентичной реалистичностью. Страница за страницей, я погружалась в атмосферу океанической сырости и туманности, островной оторванности и незащищенности. Я чувствовала йодистый запах и вкус водорослей, слышала хруст ракушек, ежилась от пронизывающего ветра и кожей ощущала холодную осьминожью осклизлость. Вместе с героями романа, я испытывала ужас, прижимаясь к живому, извивающемуся, как змея, асфальту. Дрожала от холода и страха перед неизвестностью, кутаясь в уже не спасающий, сырой, плед. Все чувства, включая шестое, были задействованы во время чтения «Осьминога». Правда – в неравной (и это особенно меня восхитило) степени.
Зрение... Да, разумеется, оно тоже было задействовано, но что-то не то (а точнее, наоборот, – то, что надо!) было в «Осьминоге» с цветами. В какой-то момент я обратила внимание на то, что реальность, в которой я нахожусь (в которую меня поместила автор), практически монохромна. Вокруг – эдакая серо-черная, мутноватая, ненадежная, вот-вот готовая испариться (утонуть? уйти под землю? просто исчезнуть как не бывало?) сумеречность, с редкими проблесками красок. И это не казалось мне недостатком, авторской недоработкой – наоборот: эта цветовая приглушенность выглядела естественно и органично. Общая серость оттеняла важные (яркие) маячки: в этой зыбкой монохромности отчетливее, резче, выпуклее выделялись и холодный розовый блеск осьминожьей кожи, и теплые красные подтеки крови, и, наконец, последнее голубоватое свечение...
Статья главного редактора сайта NOBLIT Сергея Сиротина на роман Анаит Григорян «Осьминог» (с сокращениями)
ЯПОНСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ
Наверное, написать книгу о Японии не так уж сложно. Жизнь этой страны окружена столькими стереотипами, что достаточно их просто собрать в одном месте. (…) Однако сквозь массу стандартных элементов у Григорян пробивается голос самой японской метафизики, вечный поиск самости на фоне бушующей стихии. В «Осьминоге» есть удивительная недоговоренность, которая делает роман немного загадочным. (…)
Японию и японцев в романе мы видим глазами Александра, молодого человека из России, который пару лет отработал в банке в Нагоя. Когда контракт закончился, ему отказались его продлевать, хотя начальник и говорил о ценных навыках сотрудника. Уже здесь проявляется неоднозначная реальность Японии, которую не понимают иностранцы, видя всюду лишь вежливые улыбки. Если Александр такой хороший служащий, почему ему не продлевают контракт? А если не продлевают контракт, зачем начальник дает ему хорошую рекомендацию, чтобы он мог поискать другое место? В общем, у Александра теперь есть немного свободного времени, по истечении которого ему скорее всего придется покинуть Японию.
Он решает посетить крошечный остров Химакадзима, который не представляет туристической ценности, и о существовании которого знает далеко не каждый японец. Здесь есть синтоистское святилище, два порта, почта, отделение банка и парочка ресторанчиков. Александр снимает жилье у женщины, которая в шторм потеряла мужа-рыбака и теперь живет одна. Понемногу он знакомится c некоторыми местными жителями. В ресторане «Тако» работает молодой официант Кисе Камата, и это первый, с кем знакомится Александр. Кисе любит рассказывать истории о суевериях и мифических существах, но из этих историй невозможно сложить рассказ о его собственной жизни. О себе он говорит крайне путано и противоречиво. Даже непонятно, где он родился. Ясно одно – на острове Химакадзима он работает только несколько месяцев. (…)
Читая произведения иностранных авторов или книги о других странах, мы надеемся понять жизнь наших соседей. Анаит Григорян поступила по-настоящему уважительно по отношению к Японии – ее герой Александр так и не понимает эту страну. (…) речь не только о стереотипной информации, но и о довольно тонких вещах. Например, в книге сообщается, что для подношений в храмах лучше всего использовать пятииеновые монетки, потому что по-японски «пять иен» читается так же, как словосочетание «кармические узы». Или приводится история из жизни банковского служащего, в которой все завязано на различиях в произношении слов на токийском и окинавском диалектах. Все-таки чтобы делать такие наблюдения, надо знать жизнь Японии поглубже путеводителей и владеть языком. Однако это не дает Григорян иллюзии знатока. Много в романе есть ситуаций, когда Александр просто недоумевает от поведения и ритуалов японцев. И хотя Александру, ведущему себя подчас довольно беспринципно, не всегда хочется симпатизировать, он тем более не претендует на какое-то особенное знание о Японии. Однажды он был свидетелем тому, как его начальник оставлял в храме рисовые колобки в качестве подношения лисам-оборотням. Александр простодушно удивился: зачем? Ведь это все заберут бездомные. Начальник ответил: ты поймешь зачем, если немного подумаешь. И на этом сцена кончается. Или другой случай, когда Кисе и Александр рассматривают кошку в синтоистском храме. Для Александра это просто облезлая кошка, и он начинает дразнить Кисе, давай, мол, расскажи очередную сказочку о том, как эта кошка раньше была прекрасной девушкой, неудачно вышедшей замуж и потом превратившейся в оборотня. Но Кисе, наоборот, отвечает, что это обычная кошка, хотя про себя, наверное, что-то и имеет в виду. Вот такие недоговоренности и превращают роман Григорян из туристического блога в литературу.
Александр сталкивается с японцами каждый день, считывает поверхностную информацию, но не может проникнуть в глубину. Он и сам какой-то неглубокий человек и в этом смысле отлично контрастирует с официантом «Тако» Кисе Каматой, который настоящая загадка. Кисе Камата рассказывает много фольклорных историй, и мы действительно видим, что для жителей острова это не какие-то абстрактные байки, а выражение вполне реального облика мира. В этих историях есть призраки земли и воды, говорящие рыбы и гигантские морские животные, а также простые люди, которые сталкиваются с этим сверхъестественным миром. Но кто сам Кисе Камата? По ходу книги мы немного узнаем о нем, но яснее не становится. Он производит впечатление человека, избравшего некий путь. Он дает множество советов Александру (к которым тот относится наплевательски, а иногда готов дать по лицу за очередной совет), заботится о кошке из храма и готов прийти на выручку знакомым. (…) Эти мистические завихрения в историях обыденной жизни заставляют прикоснуться к чему-то глубинному, бессознательному, амбивалентному, словно сама судьба начинает следить за героями. Полной ясности в этом сюжете нет, да она и помешала бы, превратив роман в какой-нибудь жанровый образец триллера или городских легенд. А так мы имеем дело с тайной японской души и скальпель западного рационализма здесь совершенно ни к чему.
«Осьминог» густо замешан на стереотипах японской жизни, но кажется все-таки, что эти стереотипы преодолеваются. Главный герой Александр несимпатичен и дерзок, впрочем, речь в романе не о нем. Он просто наблюдатель, который так и не может проникнуть в тайну Японии. Кстати, и тайны для него нет. Он никогда не считал японцев загадочными, по его мнению, эту загадку придумали европейцы вследствие своей ограниченности. Александр как бы подсматривает чужую жизнь, иногда в нее даже вторгаясь. Япония же у Григорян предстает страной, которая управляется не разумом, а иррациональными мифическими силами, во всяком случае, на острове Химакадзима жители весьма суеверны. В «Осьминге» Японию можно увидеть, может быть, почувствовать, но невозможно постичь.
Полный текст: http://noblit.ru/node/3755
Рецензия литературного критика Кристины Куплевацкой на роман "Осьминог" для газеты «Красный север» (Салехард) и портала «Год литературы» (04.07.2021)
Кругом вода: Японские они и русские на Олероне
Анаит Григорян – автор малоизвестный, но опытный и отмеченный критиками. Предыдущий ее роман «Поселок на реке Оредеж» номинировали сразу на несколько премий, больших и камерных: премии имени Гоголя и Искандера, ФИКШН35, «Большая книга» и «Ясная поляна». Дальше номинаций дело не пошло и читатели Григорян, можно сказать, не заметили. Новый роман писательницы может изменить эту ситуацию, он вышел не так давно, и все чаще мелькает в сообществе книжных блогеров. Анаит Григорян своим текстом попала в читательский запрос – японская культура, немного мистики, котики и осьминоги, любовь и катастрофа.
«Осьминог» – роман для тех, кто готов погружаться в книгу медленно и глубоко, действие-то происходит на крошечном острове, кругом – океан и спешить особо некуда.
Главный герой – Александр, молодой банковский работник из России. У него закончился контракт с японской организацией, а до истечения срока рабочей визы остается полтора месяца. Саша решает провести это время вдали от шумных городов и выбирает маленький островок Химакадзима.
Жизнь в этом месте течет в своем ритме, очень медленном и меланхоличном. Местные жители знают не только друг друга, но и всех, кто когда-либо на острове жил. А еще они верят рыбацким легендам и национальным мифам. Поэтому Александр в одном разговоре в баре может услышать и критику европейской культуры, из-за которой японские женщины стали менее покладистыми и молчаливыми, и рассказ о том, что осьминога можно выловить только тогда, когда он сам согласен умереть. Вообще диалоги и составляют суть романа «Осьминог», Александр постепенно знакомится с немногочисленными жителями острова, узнает их истории, удивляется их странностям и восхищается особенностями их менталитета. Проводником героя в этом пути становится загадочный официант Кисе, он работает в местном кафе, но у жителей нет однозначного мнения об этом человеке: одни утверждают, что он местный, другие – что он здесь всего пару месяцев, третьи вспоминают, что Кисе прибыл на остров после трагической гибели возлюбленной. Официант знает множество легенд и забавных историй, утверждает, что у него есть двоюродный брат-лис и ходит на старое кладбище, чтобы покормить там глухую слепую и своенравную кошку.
Долгое время разговоры с разными персонажами и мысли Александра о них остаются разрозненными, так любой из нас в отпуске в далекой стране может беседовать с местными жителями и придумывать им судьбы. Но, когда на остров приходит сезон тайфунов, все эти линии закручиваются в один водоворот, из которого сложно будет выбраться целым.
«Осьминог» – чтение меланхоличное, дождливое и неторопливое. Отлично подойдет тем, кто увлечен японской культурой (автор дает большое количество сносок) и верит в судьбу.
* Полный текст рецензии включает также отзыв критика о мемуарах Ольги Андреевой-Карлайл «Остров на всю жизнь. Воспоминания детства. Олерон во время нацистской оккупации».
Рецензия япониста, литературоведа Александра Чанцева на роман "Осьминог" для журнала "Знамя" №7, 2021
!!!РЕЦЕНЗИЯ СОДЕРЖИТ СПОЙЛЕР К ТЕКСТУ!!!
Святой официант, Достоевский и Мураками
Нарушая законы рецензионного жанра, где сугубые похвалы приберегают под конец, начну со снимания шляпы. Не будучи знакомым с автором и детально — с биографией, из интернета я уяснил, что заканчивала Анаит Григорян не востоковедческий ВУЗ, по образованию не японист. Будучи им самым с почти тридцатилетним стажем, я был очень удивлен. То есть язык она выучила, видимо, сама, тогда как японский отнюдь не относится к тем языкам, которые можно легко и быстро освоить по самоучителю. Между тем знание японского и японских реалий впечатляет. Никаких ошибок, правильная транслитерация, знание не только иероглифики, но и пословиц, вообще владение различными слоями лексики (а в до сих пор иерархическом японском обществе в этом недостатка нет), от так называемой вежливой лексики до сленга. Кампэки, о-дзедзу, или, что в ходу уже в более повседневной речи, пэра-пэра, то есть — японский на весьма впечатляющем уровне!
С таким интересом к стране сами ками и буцу (божества синтоизма и буддизма) велели писать роман из японской жизни. Что Григорян и делает, отправив на далекий японский остров русского Александра (вот тут, им так же являясь, немного усомнюсь, что все японцы, от большого босса до не слишком образованной жены рыбака, так уж все время выговаривали его имя — «Арэкусандору», в японской транскрипции, крайне длинно и сложно, язык без костей сломаешь, обычно сокращают до Алекса, запоминают непривычное и немного смешное «Сася» или чаще зовут по фамилии). Ему не продлили контракт, рабочая виза еще действует, — почему не попутешествовать в поисках себя, избавиться от собственных демонов?
О прошлом Александра мы ничего не узнаем, кроме всякого чисто японского абсурда на рабочем месте в духе «Страха и трепета» Амели Нотомб, — что ж, вполне по-японски, там откровенничать о себе не принято. Зато он в рекордные сроки оказывается вовлечен во все человеческие связи, что всколыхивает тишайшую жизнь городка о двух с половиной ресторанах. Слушает пьяные исповеди разбитной девицы, близко дружит с загадочным официантом Кисе, влюбляется в заезжую токийскую красавицу Ясуда, разделяет кров и ложе со вдовой рыбака, отправляется на дуэль с местным хулиганом Игараси. Вот это, я бы сказал, не совсем правдоподобно, зная закрытость японцев, особенно с иностранцами, как и то, что Александр просто так расквасит нос Кисе, а тот продолжит как ни в чем не бывало с ним нежно общаться, — разборки, особенно с насилием, в Японии очень не в ходу, при обычном раскладе рабочая виза была бы тут же аннулирована. Но, конечно, ни у какого романного действия не хватит терпения на то, чтобы русский постепенно сблизился с японцами, поэтому все происходит оперативнее.
В воздухе довольно быстро нагнетается и тревожная атмосфера — как перед тайфуном, который действительно движется к острову, в отношениях новых знакомцев оформляются тайны, чувствуется недосказанность при зашкаливании чувств. Мелькают тут и достоевские нотки. Так, красотка из престижного токийского университета Васэда Ясуда ведет себя временами, как Настасья Филипповна, Игараси при ней сойдет за Рогожина, а Кисе — так просто весь из себя Мышкин. Судите сами — недавно приехал «с большой земли», тут же со всеми познакомился пуще Александра, в курсе всех местных конфликтов, каждому имеет сказать доброе слово, проникающее прямиком в душу… Что ж, тема Достоевского взялась не с потолка — единственным русским романом, добившимся в Японии в последние годы статуса бестселлера, был новый перевод «Братьев Карамазовых», а сериал по книге Достоевского с японскими актерами и реалиями шел на ура, то есть на банзай.
Но едва ли не сильнее Достоевского тут — Харуки наш Мураками. Герои все потеряны, скрывают какие-то тайны, общаются в баре с незнакомцами — не темы даже (когда у Мураками были темы?), но атмосфера в точности как в его книгах. И на каком-то этапе даже кажется, что Анаит Григорян исполнила мечту наших издателей и читателей. Помните же, как после оглушительного успеха Мураками, ставшего «нашим всем», издательства бросились переводить современных японцев, искать второго Мураками. В результате так и не нашли, — чтобы почти через два десятка лет отечественный автор написал книгу, которую, если обернуть обложку (обычная практика в японском метро, кстати), не отличить от этого самого Мураками.
Тем более что и мистика в духе загадочных девиц и овец из «Охоты на овец» здесь тоже имеется. То есть девиц — на любой вкус: от иностранных проституток, через барных раздолбаек, до выпускниц Васэда. И все загадочные. Но еще загадочнее — официант Кисе, который не зря кажется святым — он оказывается ни много ни мало богом смерти. Кто-то из героев должен давно уже умереть, на остров движутся сошедшие с ума волны — вот и приехал он сюда делать свою печальную работу.
Мистики еще мало? Так тихонько заговорят рыбы и моллюски, придут во сне мертвые, статуи оживут, не только лисы, но и кошки обернутся (или только привидится-расскажется?) роковыми женщинами-оборотнями…
Удивлены? Я, признаться, даже больше удивлен тем, что происходят между героями: русский, его японский коллега и девица из бара оказываются голыми в гостиничном номере. Хотя чего не случается в стране, где под внешней холодностью бушуют те еще страсти. Главное — правильно рассказать. Сотворив умелый ремикс Мураками? Почему бы и нет. Те же японцы известны тем, что все свои самые крутые вещи, от иероглифики и дзэна до рамэна и нойза, они заимствовали, доработали, сделали более чем своими. Пора нам ответить им тем же.
Иллюстрации российского кинорежиссера, писателя, художника Александры Сашневой к роману «Осьминог», созданные ею после прочтения книги. Я от всего сердца благодарю Александру, с которой мы в прошлом работали над книгой «Механическая кошка», за глубокое прочтение моего романа и ее огромный труд по созданию этих потрясающих иллюстраций, которыми я рада поделиться с читателями.
Комментарий Александры Сашневой к ее работам:
______________
В 2021 г. Александра Сашнева читает роман Анаит Григорян «Осьминог»: «Ты написала великолепный роман! Я словно побывала в Японии, на этом острове. Я вижу этих странных людей, кошку, осьминога. Я чувствую запах осеннего моря. Поздравляю!» Впечатлений было так много, и они были сильны, – к тому же, пандемия ковида внесла свои коррективы, – поэтому Александра взяла в руки кисть: «Знаешь? Когда я была маленькая, я вечно придумывала истории, а чтобы не забыть их, я их рисовала. Мне будет очень приятно сделать это для тебя. Мне действительно нравится этот роман. Пожалуй, это вторая книга после «Щегла» Донны Тартт, которая меня так зацепила. Мне понравилось, что мир романа показан глазами европейца – там именно то, что и мне было бы интересно. Кроме того, магический реализм – это то, что я предпочитаю как стиль во всех видах искусства».
Работа над иллюстрациями началась с поиска стиля. «Тут история такая, – говорит Саша. – Невозможно сделать никакие маленькие эскизы. Надо начинать и делать с полной уверенностью, что это будет завершенная работа. Иначе все бессмысленно. Ты начинаешь лист, рисуешь, ищешь стиль, фактуры и в какой-то момент понимаешь, что все это не то, и понимаешь, что надо начать снова. Это то же самое, что актерская игра. Иногда ко мне на занятия приходят актеры, которые думают, что можно что-то сделать, играя в полноги. Но так ничего не выйдет – надо выкладываться, только тогда ты что-то найдешь, двинешься вперед. Для книги «Осьминог» я решила, что это должно быть наивным и доверчивым – должен быть отзвук манги, но не манга. Должен быть цвет, но он не должен убивать ритм линий. Япония – страна волн, гор, ветра – постоянно меняющегося мира. И это состояние лучше всего передает игра линий. Я долго была недовольна своими пробами, пока не нарисовала этого коричневого осьминога – вот и здесь тоже все решил осьминог – я почувствовала, как мне пришел ответ «Да, это должно быть так». Если бы я снимала кино по роману, я бы и сама внесла все эти детали в сценарий, которые уже есть в тексте – осьминог незаметно присутствует в романе то как доминирующее беспощадное и судьбоносное, то как пища на тарелке. Люди едят своих богов. Помогает ли это им? Когда я снимала «Мармеладные облака», я так же старалась, чтобы мои герои говорили с предметами как с символами или образами. И это так круто, что в романе Анаит это уже есть. А также я просто в восторге от того, что внутри романа много таких по-настоящему японских легенд и тру-стори, которые (придумывает ли?) Кисе. Это увлекательная игра – разгадывать ребусы жизни и романа Анаит».
_______________
17 фото
Эта книга похожа на медленный мультфильм: сюжет медленный-медленный, но такой детальный, что не оторваться, а к концу все неожиданно ускоряется! Остается прекрасное послевкусие. И много вопросов!
Слышите идет дождь? Его шум смывает следы, его шум приносит покой. Его шум обещает беду. И она у порога. У порога каждой судьбы, в книге Анаит Григорян чудовище, божественный Осьминог тянет лапы из моря к каждой живой душе, к каждой судьбе, к каждой вере, к каждой надежде. К маленькой приморской кофейне. К тем кто любит друг друга.
Наши маленькие заботы, беспокойства, дела...
Нет, он не милосерден этот океанский левиафан грозящий потопом.
Мир накануне гибели. Маленький мир. Осьминог не выбирает плохих, дабы их покарать. Он безжалостн к самым лучшим.
К юности, старости... Он безжалостен даже к любви...
Но люди остаются людьми. И они милосердны. И милосерден к ним Ангел Смерти.
Автор, несущий героям неизбежную смерть. Автор говорящий смерть это краткий миг. Автор говорящий смерть это только начало.
Книга Анаит Григорян это добрый бог милосердных.
Это лучшая книга что я прочитала за много лет. Я искала бога добра и жалости. Не ветхозаветного страшного грозящего нам расплатой за то что сам создал нас такими.
Я искала и ждала.
Книга Анаит Григорян
ОСЬМИНОГ это именно такая Книга.
Саша Николаенко.
Есть книги, которые читаешь просто, чтобы отвлечься или убить время, а есть литература, которая заставляет задуматься, открывает новые грани твоей души, о которых ты даже не подозревал, увлекает и в то же время не дает быстро скользить взглядом по страницам. Это книга именно такая. Интересная - однозначно, но при этом наполненная интереснейшими фактами и подробностями жизни Японии, которую большинство из нас знают только по книгам и картинкам в интернете. Однозначно советую прочитать. Книга заставляет работать ум и душу, долго не отпускает после прочтения. Она, как дорогое вино, оставляет после себя прекрасное послевкусие. Автору спасибо.
Японская культура лично меня всегда влекла своей многогранностью, неординарностью и экстравагантностью в сочетании со строгим соблюдением древних традиций, почитанием богов и сохранностью мистических обрядов и верований. Такое редко где можно встретить, но у японцев получилось сочетать в себе современный бурный стиль жизни с учениями своих предков и сохранять спокойство духа.
Читая, допустим, того же Мураками, это было заметно, но прочувствовать весь колорит не удавалось. Возможно, всему виной большая популярность этого автора и его манера писать на европейский лад, не особо заботясь об описывании своей культуры. Симада лучше, на мой взгляд, передал в своих книгах культуру своей страны. Анаит Григорян же превзошла все то, что я читала до этого.
Сразу стоит оговориться, что повествование поначалу может показаться затянутым и не очень интересным, однако это стоит прочитать только для того, чтобы плавно попасть в гущу событий во второй половине книги. Плюс огромное количество сносок, которые объясняют интересные имена персонажей, предметы быта, праздники, сленговые словечки.
Настоятельно рекомендую таким же фанатам Японии как я, ну и просто тем, кому надоело читать фентези, детективы, романы и хочется просто хорошо провести время вечером.
doma_s_knigoy
КАК ОНО ТАМ...В ЯПОНИИ?
Японский быт, повседневность - странные, забавные, экзотические. Но в то же время…такие знакомые. Видимо между странами есть какой-то общий, неуловимый культурный код. Который удалось разгадать писательнице
#АнаитГригорян
#Осьминог
Изд.: @inspiria_books
Сюжет:
Молодой мужчина из России Александр, проработав год в японском банке, не получает продления контракта. Оставшийся запас денег и времени Александр решает провести в отпуске на крошечном острове Химакадзима. Где и знакомится с официантом Кисё – таинственным, общительным и огненно-рыжеволосым парнем. Кисё знает много удивительных историй. О громадном осьминоге, старой кошке, исчезновениях рыбаков и самоубийствах юных дев
Вскоре Александр погрузится в мир этих людей, не переставая удивляться их искренности, вере в традиции. Тому, как они способны находить место для магии и сверхъестественного в своей жизни
Отзыв:
Книга и не похожа на другое произведение автора («Поселок на реке Оредеж» о жизни детей в русском захолустье), и похожа. В первую очередь, уникальным стилем автора. Умением показать простых людей в «естественной среде обитания»
Объёма тексту придаёт непосредственный опыт – автор сама жила на острове, видела многое своими глазами
В романе отражены все мельчайшие подробности быта. Носки с отделенным большим пальцем. Коробочки с бенто (они же лотки с обедом), которые школьники и менеджеры так трепетно готовят каждый день. Отношения между парнями и девушками. Любители оценят бытописание Григорян
Особое внимание уделяется парадоксу в сознании японцев. Многие являются атеистами, но верят в духов, предания и приметы. Кисё будто представляет всё мистическое, что живет в душе местных жителей. Добавляет нотки магического реализма
В обращении автор говорит: в книге почти нет реальной мифологии. Но в ней точно много символизма. А еще об отношениях между полами, детьми и родителями, начальством и подчиненными
7/10
Понравился процесс чтения и слог автора, но все же ждала большей остроты в финале
bookinessa
Осьминог
Анаит Григорян
@inspiria_books
С автором я знакома по двум книжным историям. Маленькому рассказу «Лето 92-го» из сборника «Все на дачу» и тоскливым, но написанным безумно красивым языком «Посёлком на реке Оредеж».
И...
И не важно, читали ли вы Анаит до «Осьминога» или нет, потому что то, что тут - это совершенно иное
Итак, одного русского парня «попросили» с работы. Вежливо попросили, ведь мы в Японии!
А так как визы и денег ещё на пару месяцев, решил он пожить на затерянном даже для самих японцев острове Химакадзима (просто выбрал методом тыка).
А ведь тут не просто история одного русского в Японии - что ел, с кем пил и кого целовал.
Тут историй - миллион. Тут иероглифов - тьма. Тут имён и легенд - зачитаешься..
Про что?
Про то, как один мужик влюбился в лисицу, а она родила ему двух..(кого?!); про кошку, которая пережила тайфун в ящике для пожертвований и выжила; про то, о чем можно разговаривать с осьминогом или про то, что на окраине Нагоя есть храм, где хранятся тысячи резиновых сапог и про..
Про многое..
Тихо, спокойно, линейно.
И безыскусно.. пока вдруг не поймёшь, что тут кое-кто не тот, за кого себя выдаёт(но это не точно).
А потом весь остров немного потрясёт.. а потом придёт цунами..
И вот с первыми толчками земли уже не будет спокойного чтения))
Кстати, языком и атмосферой «Осьминог» Григорян мне оооочень напомнил прочитанную недавно «Моя рыба будет жить» Рут Озеки( только тут другие драмы)
P.S. И если начинала я читать медленно и немного буксуя, с середины темп и азарт нарастился, а заканчивала уже влюблённая по уши
Так что, читать!
antares.nsh
Всем привет! удивительная история, случившаяся с русским на острове Химакадзима в Японии.
Анаит Григорян «Осьминог»
Издательство “Inspiria” @inspiria_books
2021г., 320 стр., 16+
«Говорят, кошки чувствуют что-то, чего люди не чувствуют...»
«Арэкусандору-сан, - с трудом выговорил официант, занятыи вливание молока в высокии стакан с латте.- У европеицев такие сложные имена...»
Александр работал в банке, его контракт закончился и не продлен. До окончания визы еще два месяца и он решается побывать на богом забытом островке. Из шумного города он попадает в рыбатскии поселок, где жизнь скучна и однообразна, а русских так вообще в глаза никто не видел. Саша неплохо говорит по-японски и у него много свободного времени, это позволяет завязать новые знакомства, внимательно слушать все истории и легенды, на которые так щедры местные. Но ожидал ли он, что сам станет участником страннои истории Ведь он оказался на острове Химакадзиме в сезон таифунов и надвигающегося цунами.
Оговорюсь сразу, что поначалу я скептически отнеслась к этои книги: новыи для меня автор, странное название, но потом прочитала отзыв Элис @bookinessa , душевныи анонс автора на @labirintru и поняла - мне нужна эта книга!
С первых страниц поняла, как же я скучала по такому вот слогу, японскому повествованию, отчасти харукимуракамскому (Харуки Мураками, кстати, упоминается в книге): этим странным для многих, но привычных мне, именам; чуждым многим европеицам традициям и древним историям; странностях в еде, напитках, выборе спутников жизни и развлечении, и многому другому.
Эту книгу я сравнила бы с аквариумом, в котором собраны самые разнообразные камушки, кораллы, ракушки в виде легенд, старых, как сама земля: о морских гадах, лисах, рыбах, древних божествах. Кошки здесь тоже герои, чего стоит одна Му - старая, слепая, глухая, но пережившая цунами.
История многим может показаться страннои, но те, кто читал японскую литературу - Харуки Мураками, Кадзуо Исигуро и других, поимут ее медитативное очарование и глубинныи смысл: все может оказаться не так, как кажется с первого взгляда.
lesenka1806
«Осьминог»
Анаит Григорян @books_ma_an
Издательство @inspiria_books
Прочитано в рамках нашего марафона #миры_инспирии Присоединяйтесь)
«Человек всегда носит с собой свою судьбу.»
Меня всегда манила загадочная и непостижимая Япония со своей чарующей и такой отличной от нас культурой и историей. И, конечно, я не смогла пройти мимо этого романа, написанного нашей соотечественницей о Стране восходящего солнца!
Речь в книге пойдет о русском парне Александре и его необычных приключениях в Японии. Потеряв работу в банке, и имея в запасе немного денег и времени, он отправляется на богом забытый крошечный рыбацкий островок Химакадзима.
Из-за сезона тайфунов остров и все его обитатели оказываются оторваны от внешнего мира. И в этой герметичной обстановке, насквозь пропитанной дождем, запахом рыбы и морской солью, перед нами разворачивается завораживающее метафоричное полотно, сшитое из местных легенд, разнообразных страшилок и старинных преданий, основанных на японском фольклоре, мифологии и современных реалиях.
Эта история задумывалась автором как часть большого литературного исследования, обобщающего ее личный опыт, знания и любовь к нетуристической и далёкой от привычных культурных стереотипов Японии. Считаю, что план удался на славу!
Получился бесконечно атмосферный, меланхоличный и такой чисто по-Муракамски, завораживающий роман о необычных жителях маленького японского островка. Своеобразный сборник зарисовок городских легенд, окутанный таинственностью и мистикой, который позволит нам ближе познакомиться с особенностями местного быта, уклада жизни, культурой японцев, их традициями, верованиями и языком.
Философская сказка-притча для взрослых, я бы так это назвала.
А вы любите японский колорит? Хотели бы побывать в Японии? Интересуетесь мифологией, верованиями, культурой и фольклором других стран?
«Но главное все же - погода в человеческом сердце. Если в сердце весна и зацветает магнолия, никакой тайфун ему не страшен.»
dnllin
Осьминог – Анаит Григорян
Книга, к которой я изначально относилась очень скептически, но подкупило, что история разворачивается в Японии. В итоге получила такой микс магического реализма, детектива, японской культуры, мифологии, легенд и просто жизни.
Главного героя Александра после увольнения заносит на маленький рыбацкий остров, где он и проводит свои дни, погружаясь в загадочную размеренность местных жителей. Центр притяжения для них – маленький ресторанчик «Тако», где готовят только выловленных морских обитателей, а ещё там недавно появился официант, который нравится абсолютно всем и порой пугает своим появлением в самых неожиданных местах и ситуациях. Кроме увольнения и отсутствия дальнейших перспектив, жизнь омрачается сезоном тайфунов и приближающимся цунами. Так что скучать не придётся.
Переплетение истории с божествами и легендами закручивает водоворот и заставляет читать в напряжении до последней страницы. Местами становилось жутко и атмосферно, будто ты стоишь на заброшенном пирсе и брызги тёмной воды настигают тебя со всех сторон. И выхода нет, а может быть и есть, только нужен проводник.
Автор объясняет читателю значение каждого имени, каждого события, традиции или праздника. Эти заметки и сноски помогают ещё ближе познакомиться с Японской культурой и прилично пополнить словарный запас. Хотя стоит отметить, что таинственные истории являются выдумкой и об этом сразу предупреждают.
Может современная русская литература удивлять и оставлять приятное послевкусие. А возвращаться мыслями к прочитанной истории явный признак, что книга оставила след и зацепила.
_book.dream_
Любите атмосферные истории? Нравятся небольшие по объёму книги с ёмким сюжетом? Зачитываетесь рассказами о мифологии разных стран, но при этом любите фантастику? Тогда книга Анаит Григорян "Осьминог" определённо для вас!
О чём история:
"Осьминог" погружает нас в тонкости японского быта на маленьком островке Химакадзиме. Вместе с главным героем - молодым мужчиной из России - мы знакомимся с жителями острова, слушаем жуткие истории местных рыбаков и боимся надвигающегося цунами. Автор только и постепенно описывает, как разгневанный японский бог подбирается к тайнам местных жителей.
Что нового в этой книге:
Для меня новым оказалась сама атмосфера истории: мистический и порой жутковатый сюжет чередуется с подробными описаниями быта и настроений японцев. Автор досконально разобралась в тонкостях психологии этих людей, описала их традиции, истории, характеры.
Что почерпнула для себя:
Раньше я как-то мало задумывалась о том, как сильно отличается быт и даже психология людей из других стран от нашей. У них другая история, они верят в другие вещи, так что у них совершенно иное мировоззрение! Было очень интересно об этом почитать, да ещё и насладиться не избитым мистическим сюжетом!
прочитанное обещает быть очень насыщенным! Бомбящие эмоции от книги-изгоя, шутки 18+ и конечно восторженные впечатления. Приятного просмотра!
«Юзефович» рекомендует. Новинки российских писателей, на которые стоит обратить внимание
book_talk_formasloff
Анаит Григорян. «Осьминог». Роман. Издательство Inspiria, 2021 г
Часть 1. Заметки о книге
Тяжела работа бога смерти. Жалко людей, но таковы условия контракта. И человеку от смерти никуда не деться, даже на далеком острове в тысячах и тысячах километрах от тебя. Когда читаешь роман о современной Японии, пусть даже о глухой провинции, находишь для себя много близкого. Но похожее ощущение может возникнуть и при чтении о любом географическом месте, и даже не очень географическом, скажем, о другой планете или одном из параллельных миров. Везде свои мелкие и средние боги и сущности. Вот японские кошки-оборотни и следящие за тобой божественные осьминоги; но ведь и в других местах сущности не очень-то отличаются содержанием, просто принимают другую внешнюю форму, сливаются с местной природой; скажем, где-то вместо осьминога — медведь или крот. Ну а люди — они везде люди.
Анаит Григорян жила в Японии, там у нее есть друзья и знакомые, она хорошо знает местный язык. Поэтому описания современных японских реалий в романе тщательны и подробны, в повествовании много деталей, по которым сразу понимаешь, да, это так, все так и есть. И все именно так и происходило. Язык, которым написана книга, богат, глубок и легок, в современной литературе такое встречается нечасто. Сюжет закручен, повествование богато событиями, энергично. Элементы мистического триллера и детектива заставляют двигаться вперед, книгу не закроешь на середине и не отложишь, действие по-настоящему захватывает. Хочется отметить прекрасные научные комментарии к тексту; здесь они не вспомогательное средство, а одна из равноправных плоскостей, лежащих в основе романа. Правильно составленные комментарии всегда важны, они поддерживают повествование и придают ему правдивость.
Часть 2. Художественные приложения
«— Мне так жаль, — прошептал господин Каваками. — Моя семья заслуживала больше любви, чем мог дать им такой человек, как я. Ёрко…
— Не наговаривайте на себя, господин директор компании. Я уверен, что ваши близкие знают, что вы любите их. Это нормально, когда мужчина не показывает своих чувств. Отдохните, пожалуйста, вам нельзя тратить силы.
Господин Каваками молчал. Курода считал про себя секунды — «Скорая», наверное, уже остановилась у подъезда здания, ворота им предусмотрительно открыли заранее.
— Курода-кун…
— Да, господин Каваками?
— Скажи мне… — На этот раз мужчине все-таки удалось немного приоткрыть глаза. — Ты — бог смерти?
Курода Сано вздрогнул, как будто его коснулся порыв холодного воздуха. Можно было ответить что-нибудь утешительное — в любой другой ситуации он бы именно так и поступил. Но господин Каваками был честным человеком — насколько знал Курода, начальник никогда в жизни не покривил душой и не сказал того, чего на самом деле не думал, так что он заслуживал ответной честности — даже если это было против правил.
— Да, — просто ответил Курода.
От груди господина Каваками — из той самой точки, где разорвалась одна из веточек правой коронарной артерии, уже исходило все усиливающееся голубоватое свечение. Курода положил на грудь умирающего руку, и свечение, мягко обойдя его пальцы, рассеялось в воздухе. Господин Каваками сопротивлялся смерти — у него было еще много незаконченных дел. Проекты компании. Переговоры с партнерами. Строительство огромного торгового центра. Его рыбки. Его любимая дочь Ёрико. Он услышал, как в дальнем конце коридора открылись двери лифта. В свежем вечернем воздухе растекались тонкие полупрозрачные светящиеся нити: наткнувшись на работающий климат-контроль, они отшатывались и скручивались в крошечные спирали, похожие на усики пара, вьющиеся над чашкой горячего кофе. Сердце господина Каваками остановилось».
_ta_samaya_reads_
ЗАГАДОЧНАЯ ИСТОРИЯ С ЯПОНСКИМ АРОМАТОМ
_
Анаит Григорян @read_k @books_ma_an
'Осьминог' от @inspiria_books
#анаитгригорян #осьминог
Божечки-кошечки, как же это было атмосферно и загадочно-пронзительно!
Кстати, о Богах – здесь есть и они, и их помощники, и еще масса японского фольклора, занимательных и таинственных историй, мистики и откровенных баек, подслушанных в местных японских кафе и разговорах прохожих…
Эта книга меня поразила вот чем: медленно «раскачиваясь», постепенно накаляя обстановку, она не дает оторваться на протяжении всего повествования, а под конец «выстреливает» и заставляет возвращаться к эпизодам, которые, казалось бы, изначально были не к месту или просто казались попутными.
Итак, Александр приезжает проветрится на островок Химакадзиму – с работы в банке его турнули, а новую мужчина пока не нашел.
Он снимает комнату у некоей Изуми и внезапно заводит с ней шашни, не гнушаясь немалой разницей в возрасте (женщина старше его на добрый десяток лет) и менталитете.
Этот факт, однако, не мешает ему параллельно потерять голову от молодой и прекрасной Томоко и втайне мечтать о ней, ведь девушка уже принадлежит другому – ох уж эти мужчины!
Тем временем на остров надвигается страшное цунами, происходят землетрясения и в воздухе уже веет предчувствием чего-то безнадежного и опасного.
Александр уже и рад бы убраться восвояси, да вот пути с острова отрезаны. И приходится ему вместе с остальными жителями ожидать неизбежного и насыщаться местным колоритом и культурой Японии под сгущающиеся тучи грядущего катаклизма.
Вообще, мне кажется, весь сюжет книги заключен в притче, рассказанной в финале книги.
Автор рассуждает о судьбе и непокорности ей человеческой натуры, о жизни и смерти, о наших привязанностях и хитросплетении нитей бытия.
Получилось чуть завуалировано, но все же весьма поучительно.
Пы. Сы. Я хрюкала от смеха под историю о мужичке, перепутавшем жену с разделочной доской – бывает же, ну!
books_holy_anna
"Осьминог" Анаит Григорян
Какая чудесная очень японская история.
Александр поселился на маленьком, затерянном в океане японском острове Химакадзима после того, как его уволили из банка, в котором он работал раньше. И никак не определится, что же делать дальше.
А рядом с ним живут обычные японцы. И можно наблюдать за их жизнью, обычаями и верой. Разговаривать со странным барменом, который знает слишком много, увидеть прекрасную японку и влюбиться в нее, завести дружбу с ее парнем и увидеть гигантского осьминога в аквариуме, про которого ходят легенды.
А ещё на остров надвигается цунами. Спасут ли всех загадочные ками-сама, которым молятся на этом острове?
Это было потрясающее погружение в Японию. Слэнг, названия всего вокруг по-японски, традиции и верования, легенды и реальность обитания на таком маленьком острове.
Мой внутренний фаната Японии просто пищал всю книгу. Она и написана так же, неспешно, образно, мистично, как и бывает у японцев. Даже не верится, что автор русская.
Если и вы любите этот прекрасный остров, то книга точно для вас.
emiremarque:
Дождливый японский островок, затерявшийся даже в памяти самих японцев — здесь царят легенды и загадки жизни.
Именно таким мне представляется роман Анаит Григорян «Осьминог». Это история о молодом человеке по имени Александр (да, он из России), приехавшем в Японию работать. Серия обстоятельств завела мужчину на маленький остров Химакадзима в самый сезон тайфунов. А там его уже поджидают добродушные местные жители, приключения, небольшое расследование и, возможно, любовь.
«Вот уж что неизменно в этом мире, так это сезон тайфунов и женская печаль».
Первое, что хочется отметить, так это невероятную атмосферу в книге, мне понравился слог автора, который воссоздаёт перед тобой уютный рыбацкий островок, где каждый знает друг друга, окутанные в дымку воспоминаний истории, ставшие для жителей легендами, ароматные блюда, приготовленные ворчливым поваром из «Тако», персонажей, образы которых кажутся знакомыми и близкими.
Это прекрасная история для тех, кто любит Японию и интересуется её культурой — здесь много традиционной кухни, заметок о жизни и море сносок на полях, дающих возможность понять, кто же такие oни, почему именно девушки дарят мужчинам шоколад на День Святого Валентина, разъясняются особенности иероглифов и много других любопытных фактов.
Япония не моя страна, но ее образ в книге Анаит Григорян мне очень даже зашёл. Оказывается, страну восходящего солнца может быть не только сверкающей огнями конфеткой, где властвуют небоскребы… Нет, это тихий, меланхоличный приют для заблудших душ, где кажется, будто время замерло.
Спокойный, душевный роман для всех тех, кто хочет окунуться в неповторимую атмосферу совсем другой Японии.
Наталья Терзи:
«Если бы Акио родился в России и был его коллегой или, наоборот, если бы Александр всю жизнь провёл в японской провинции, они, наверное, стали бы друзьями».
А что препятствует этому? Как долго нужно жить в новой социальной среде, чтобы стать «своим» или это просто невыполнимое условие и нужно родиться в этой среде, а может можно просто адаптироваться и привыкнуть к роли «гостя» или «чужака», который уважает обычаи новой среды и может спокойно их принять? Автор помогает разобраться с этими вопросами на примере жизни японцев из маленькой рыбацкой деревни, расположенной на затерянном острове Химакадзима. Конечно, это книга про Японию, но жизнь на красивом и живописном острове может быть далеко не очень романтичной, когда приходит сезон тайфунов, а за ними приходят цунами.
"Я не очень люблю западную литературу о Японии, в которой японцы представляются в лучшем случае закрытыми и непонятными, а в худшем — просто отталкивающими. В какой-то момент я поняла, что хочу рассказать о другой Японии и других японцах, которых знаю я, но замысел романа возник не из этого. Два года назад я сидела в одном пропахшем рыбой ресторанчике в далекой японской провинции, вокруг меня происходила какая-то обычная повседневная жизнь, за окном шел проливной дождь, потому что это был как раз сезон тайфунов, и мне вдруг стало интересно, кто все эти люди вокруг меня и какие тайны может скрывать этот сонный городок, о существовании которого не все японцы-то догадываются". (Анаит Григорян)
Очень понравилась! Настолько поглощает и затягивает книга, вообще не хочется отрываться, читается легко и интересно, как будто живешь вместе с героями, все детали погружают в описанное полностью, для меня книги прям было мало, хотелось еще слушать и слушать истории Кисе и наблюдать! И все так тонко, изящно! И глубоко и так жизненно одновременно!
Спасибо, море удовольствия!
Удивительная и невероятная история!!!!! Чтение книги было для меня похоже на складывание многофигурного паззла с неизвестной картинкой, но двумя крупными кусочками - часть Осьминога и удивленное лицо русского молодого человека... Моих представлений о Японии явно не хватало... Вот тогда я оценила иероглифы примечаний!!!!! А потом и начертания разных способов записи имен, названий... Автор погружает в мир своих героев постепенно, очень деликатно, приоткрывая особенности поведения людей разных слоев общества, их языка, традиций, верований и отчасти суеверий... Вместе с героями обходим маленький остров, его храмы и дома, знакомимся с новыми героями, живущими прошлым и настоящим, с деликатностью описанным внутренним миром, многогранным и необычным для иностранца... И при этом, пожалуй, самым таинственным персонажем является второй, постоянно оказывающийся рядом с молодым человеком... И абсолютно непредсказуемое сочетание людей, характеров, деталей быта, духовной жизни внезапно рисует картину бедствия, которое стирает у людей все недостатки, оставляю им лучшие человеческие качества... И все же одна тайна так и осталась нераскрытой... Какая? Лучше откройте книгу и погрузитесь в мир неизвестный, но такой манящий. Спасибо Вам, Анаит Суреновна, за такой подарок читателям!!!!
Надежда Терехина
25 фото
24 фото
36 фото
Японский роман Анаит Григорян я ждала, знала из ее постов в FB, что она интересуется Японией, изучает язык, неоднократно побывала в Стране Восходящего Солнца в длительных, насыщенных содержанием поездках. Но я представить себе не могла, как в тексте воплотится увлечение японской культурой, литературой, образом жизни. И вот роман «Осьминог» вышел в свет, книга у меня, она прочитана. А я в смятении, как выразить то, что я сейчас, закрыв последнюю страницу, переживаю.
Капля морской воды вполне уютно себя чувствует в накатывающейся на берег длинной волне. Представляете, да? Так же уютно себя чувствуешь в этом романном потоке. Тебя несет от строки к строке по пространству маленького рыбацкого острова Химакадзима, промокшего под непрерывным дождем. Люди на острове заперты в своем бесхитростном мире, они живут вечным укладом, работают, отдыхают, молятся в местном храме своим богам. А еще любят, ревнуют, страдают, мечтают о другой, более яркой, жизни.
Это общий фон, на котором разворачиваются события романа. Настроение грусти, печали, беспросветности бытия пронизывают сюжет. Но, что удивительно, в этих настроениях есть своя особая прелесть, если хотите, нежность и теплота. Парадоксально? Да. Но ведь автор - Анаит Григорян, ей свойственно органичное объединение противоположных состояний, когда печаль пополам с юмором, а ирония – с терпеливым принятием.
На мой взгляд, Анаит подняла в романе очень важную, острую тему – сейчас, когда в мире обостренно ощущается поляризация «свой – чужой», она выводит эту проблему на другой уровень. Не «чужой», а «другой», не чуждый, а иной. В такой контрапозиции исчезает вражда и рождается интерес. Именно интерес к другой стране, к другому образу жизни приводит главного героя Александра («Арэкусандору-сан», как его называют японцы) в Японию, и впоследствии – на этот маленький загадочный остров. Он вникает и уважает традиции, вглядывается в характеры, в привычки местных, подстраивается к ним, и все же он здесь – пришлый. К нему относятся настороженно, иногда покровительственно, иногда пытаются использовать, но он все же находит нежность и понимание в загадочных сердцах японских женщин.
У Александра есть проводник, который вводит его в местное общество, помогает освоиться – это бармен Кисё из ресторана «Тако» (что значит по-японски «Осьминог»). Кисё – загадочный молодой человек, приятный, вежливый, услужливый и какой-то зловещий в этой своей приятности, вежливости, услужливости. То ли ангел, то ли демон?
Чтобы лучше понять другого, стоит с ним поближе познакомиться. Анаит подробно, кропотливо рассказывает о том, как устроена жизнь в городке на острове, чем занимаются, как работают и отдыхают, каким богам поклоняются местные жители. Обычаи, традиции, особенности быта, образ жизни и образ мыслей островитян являются перед читателем объемно и красочно. Кажется, будто ты не читатель, а зритель, настолько выразительно выглядят герои и их среда обитания.
Остров пронизан тайнами, легендами, здесь живут добрые (но не всегда) духи. Покровитель Химакадзимы – Осьминог, его почитают и чествуют по праздникам. Но, что поразительно, эта таинственность является таковой только для нас, посторонних, для местных же это – обыденность. Так, среди людей запросто живут лисы-оборотни, женские особи выходят замуж, рожают детей от мужчин, а лисы-мужчины, известные ловеласы, разбивают девушкам сердца, и никто этому не удивляется. А в ресторане «Тако» в аквариуме обитает огромный осьминог: он спокойно поглядывает на посетителей, будто знает о них все, и ждет, когда кто-то из гостей закажет блюдо из него.
И кошки, конечно, здесь на острове живут кошки. Они ведут себя, как хозяева жизни, они мудры и вездесущи, умеют за себя постоять, как, например, старая слепая кошка Му, жительница местного храма. Встретив в романе эту примечательную героиню, я подумала, что прототипом ей послужила старая кошка Муся из Ботанического сада, хорошо знакомая читателям страницы Анаит в фэйсбуке. Но я ошиблась! Прообраз Му – старая слепая кошка, которая жила в старинном храме в Токио, что находится на станции Синагава в самом центре города, возле места, где обычно живет автор, приезжая в столицу Японии. Об этом мне поведала Анаит, когда я поделилась своим предположением. Вот именно такие неуловимые детали придают роману особый колорит, тонко переплетая реальное с мистическим.
Чтобы хоть немного понять мироощущение японцев, необходимо непременно понимать строй их языка. В этом Анаит щедро одаривает читателя. Филологическая часть моего естества просто таяла от удовольствия, читая сноски, в которых автор объясняет, каким образом передаются на письме те или иные названия и имена героев. В примечаниях с пояснениями иероглифов и катаканы автор рассказывает нам о разных составляющих японской жизни – еде, напитках, бытовых предметах, одежде, о названиях магазинов, кампаний. А также о природе, мире растений, животных, насекомых. Эти примечания не менее интересно изучать, чем следить за развитием событий в романе.
Кроме жизни людей на маленьком рыбацком острове, мы узнаем еще и о напряженной жизни сотрудников японских корпораций. Почтительное отношение к начальству, работа с полной отдачей, на износ сил и нервов, до полного изнеможения, депрессии и суицидов – это так отличается от размеренного бытия островитян. Вот и Александр, работая клерком в банке мегаполиса Нагоя, не выдержал напряжения и сбежал на Химакадзиму в поисках покоя и отдыха. Нашел ли он на острове то, что искал? Об этом читатель узнает из финала повествования.
Роман «Осьминог» приоткрыл для меня, признаюсь, только слегка, непостижимый, прекрасный мир Японии, ее этнографические, природные, бытовые, культурные особенности. Психология, образ мыслей, мировосприятие, построение взаимоотношений между людьми у японцев очень сильно отличаются от наших, в этом много привлекательного, есть чему поучиться и позаимствовать. Но есть и вещи непостижимые, что только пробуждает интерес и желание узнавать, чтобы обогатить свой внутренний мир.
Наталия Богренцова
Только ветер буйный поёт за кормой
Чио-Чио-Сан, я хочу быть с тобой
Только волны бьются о берег крутой
Чио-Чио-Сан, я хочу быть с тобой
(гр. Кар-Мэн)
Автор прётся по Японии. С чувством, со знанием, с погружением. И очень хочет, чтобы мы пёрлись вместе с ней. Вот об этом книга.
Остальное - бессмысленная и беспощадная современная российская проза в худших проявлениях. Первое исключение - отсутствие графоманских метафор, язык хороший, текст идёт очень легко. Указано, что книга издана в авторской редакции. А ещё указан корректор, но это явно мёртвая душа - не прекращающиеся безграмотные пунктуация и заглавные буквы в оформлении диалогов намазолили глаза.
Второе исключение - отсутствие гигантских простыней с приосаниванием автора над всем прочим быдлом. Тут это в виде диалога XD да ещё какого - с персонажем-писателем, чтобы даже до совсем тупеньких дошло, кто здесь царь.
Главный герой потерял работу, днём квасит в местной обрыгаловке, вечером идёт на съёмную хату поесть, позаниматься сексом с хозяйкой и поспать. Когда надо двигать воображаемый сюжет, он будет дюже заботливым или что-это-было-припадочным. Знакомься, читатель, это твой аватар в этой книжке. Пассивный наблюдатель и свободные уши для тонны офигительных историй, который если и совершает какие-то телодвижения, то ход мысли и предпосылки там отследить не представляется возможным. Во имя скрашивания ситуации он люб всем встречным дамам - кроме "той самой", разумеется, надо ведь надумать душевные терзания. Хотя поводов для них достаточно, Саня-сан личность не самая приятная и порядочная, если конечно про него можно сказать «личность».
И вот ходят эти уши и слушают всякие истории. То откровенные небылицы, то неоткровенные, а то и всякую биографическую бурду, кто там в чего в детстве, в юности, на работе и тэ дэ и тэ пэ. Особенно комична изобилующая подробностями болтовня о персонаже, который даже не появится непосредственно в действии и ни на что не повлияет косвенно. Извините снова за слово «действие», ведь до последнего момента здесь по сути вообще ничего не происходит. А когда происходит, один несчастный товарищ, видимо считавший себя шахматистом от ками-сама, подрывается, носится туда-сюда и всё равно дико лажает в своей партии. Справедливый ли это исход, действительно ли каждый из героев что-то для себя понял? Я бы сказала, каждый просто получил по щам от безысходности. Просветление по-русски.
Авторы беллетристики между прочим способны выдать слаженную, захватывающую и умную историю, а не сшитое белыми нитками лоскутное одеяло из кухонного трёпа. Считающим себя «серьёзными» авторам поучиться бы, а не хвастаться, что некрасивая, зато с богатым внутренним миром. Который никак не способствует эмпатии к собственным персонажам, и теряется логика их поступков. Это всё-таки худлит, а не какой-нибудь словарь японской демонологии. Они просто не умеют писать сюжет. Не умеют и гордятся.
Чтобы отзыв вышел максимально объективным, сразу оговорюсь, что автор безусловно талантлив. Это чувствуется. С первых слов, фраз, развёрнутых предложений. Автор умеет писать. И автор искренне любит Японию. Сомневаться в этом даже не приходится, когда вчитываешься в красочные описания, вероятно, составленные из личного опыта.
Почему же такая низкая оценка? А на этом плюсы заканчиваются.
Вместо захватывающего, интригующего сюжета, пропитанного мистикой и суевериями, на протяжении двадцати глав читателю предлагается... жевать Осьминога. Таким же безвкусным, резиновым, похожим на жвачку получился текст романа.
На протяжении двадцати глав ничего не происходит. Герои ничего не делают. Просто ходят, разговаривают и травят мистические байки. Главный герой местами так и вовсе неадекватен. Вспыляет на пустом месте и без зазрения совести спит то с одной, то с другой, а любит, вроде как, третью. Всё потому что он русский?
При этом почти на каждого персонажа расписана огромная биография, вплоть до самых маленьких деталей. Я не шучу.
В ходе чтения романа читатель узнает даже то, как именно погибла рыбка фугу в аквариуме отца девушки, за которой ухаживал бывший коллега главного героя.
И так почти о каждом, местами доходя до абсурда. Вроде бы напряженная сцена, обозначился конфликт, главный герой и его соперник идут "поговорить по-мужски"... а всё выливается в долгий душещипательный монолог о том, каким строгим и зловредным был при жизни прадед этого самого соперника.
"А где же драка? Где конфликт?" - спросит любой адекватный читатель. А его нет.
И всё бы ничего, если бы эти бесконечные воспоминания и рассказы персонажей о своём прошлом к чему-то приводили, оказавшись чеховскими ружьями, но и этого нет. Всё повествование - один большой поток, который несёт и несёт читателя неизвестно куда.
Неоднократно при чтении романа я останавливалась и спрашивала себя: может быть это я глупая? Я чего-то не замечаю? Какой-то загадки в сюжете, к ответу на которую усиленно подводит автор?
Сомнения окончательно развеялись на одной из последних глав, где пожилой писатель сетует на современных читателей. На то, что они отвыкли от глубокой, вдумчивой прозы, разучились замечать и понимать философские подтексты, а требуют лишь глупые детективы с мистикой. Ясно-понятно))
Справедливости ради отмечу, что заявленным жанрам роман все-таки соответствует. С большой натяжкой. И то лишь потому, что иначе он бы попросту не продался, а читатели, вроде меня, даже не обратили бы на него внимания.
Я купилась и почти жалею о потраченном времени. "Почти", поскольку, повторюсь, мастерство не скроешь. Автор умеет писать и прекрасно разбирается в японском сеттинге. Вот только пытался продать нам философскую притчу под видом мистического детектива. Впрочем, этот роман найдёт своих читателей-гурманов, способных оценить безвкусную жвачку с лёгким привкусом солёного японского моря.
Отзыв литературного критика Ольги Балла (для интернет-журнала "Литературно", 30 апреля 2021 г.):
— «Японский» роман Анаит Григорян, собственно, может быть назван японским и без всяких кавычек. И не только потому, что действие его целиком разворачивается в японской провинции — настолько глухой, что, как говорит автор, «многие японцы до сих пор не подозревают» о том, что эти места вообще существуют. Важно, что для авторского взгляда жизнь на маленьком рыбацком острове Химакадзима — описанная подробно и, как можно понять, с основательным знанием дела — не экзотична. Она, скорее, рутинная, фоновая, — и не затем ли нужен в романе единственный русский персонаж (не главный, как может сначала показаться; кто там на самом деле главный — прояснится лишь к концу), чтобы хоть как-то эту жизнь экзотизировать, то есть — сделать видимой и ощутимой? (То, что он русский — в сущности, вполне случайно и ни на чем всерьез не сказывается; с тем же успехом Арэкусандору-сан мог бы быть и американцем, за которого его упорно принимают местные жители. Тут просто важна вынесенная вовне точка зрения — да и то не всегда: время от времени этот персонаж пропадает со сцены, уходит в подпочвенные воды повествования.)
Самое интересное в «Осьминоге» — совсем не густой и плотный местный колорит. Куда важнее то, что этот роман — попытка решительного выхода за пределы русского литературного сознания, русских культурных условностей, присвоения и проживания изнутри японского видения мира, японского чувства жизни и смерти. Небольшой осторожный спойлер: да, это именно о них, об их взаимопроникновении, об их общих источниках и о таинственных силах, пронизывающих существование — о природе которых возможно только догадываться.
Есть что добавить?